The task of totally eliminating nuclear weapons must be based on a systematic approach that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation. |
Задача полной ликвидации ядерного оружия должна основываться на систематическом подходе, который предусматривает компоненты разоружения, проверки, помощи и сотрудничества. |
International assistance to transition countries should remain an important element of international cooperation for development and a topical issue on the United Nations agenda. |
Международная помощь странам с переходной экономикой должна оставаться важным элементом международного сотрудничества в целях развития и ключевым вопросом повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Developing countries required assistance to improve their export capacity, improve their access to high-tech and financial markets and increase their participation in international economic cooperation mechanisms, especially WTO. |
Развивающимся странам требуется помощь для укрепления их экспортного потенциала, расширения доступа к рынкам высоких технологий и финансов, а также для расширения их участия в механизмах международного экономического сотрудничества, в особенности в ВТО. |
It is necessary to underline that, within the framework of our cooperation assistance projects, around $3 million have been provided through the IAEA. |
Следует подчеркнуть, что в рамках направленных на установление сотрудничества проектов по оказанию помощи через МАГАТЭ выделено около З млн. долл. США. |
In addition to its excellent experience over the decades with donors of humanitarian assistance, my country continues to honour its international and regional obligations. |
В дополнение к накоплению своего богатого опыта сотрудничества на протяжении десятилетий с донорами гуманитарной помощи, моя страна продолжает соблюдать свои международные и региональные обязательства. |
Third, his Government had been exploring a form of cooperation with UNHCR that aimed at a stronger linkage between development assistance and its humanitarian effects. |
В-третьих, правительство Японии изучает формы сотрудничества с УВКБ с целью обеспечения более непосредственной связи между помощью в целях развития и гуманитарными последствиями. |
Such assistance will be provided primarily by the Forum Secretariat under a cooperation programme to be approved in conjunction with the Parties of the agreements. |
Такая помощь будет оказываться главным образом со стороны секретариата Форума в рамках программы сотрудничества, которая будет выработана совместно с участниками соглашений. |
It made an important contribution in promoting international cooperation and assistance in dealing with the serious and persistent problems caused by the illicit trade in small arms. |
Она внесла крупный вклад в развитие международного сотрудничества и оказание помощи в решении серьезных, хронических проблем, вызываемых незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Concern for better coordination of external assistance has led to new forms of collaboration between Governments and donors, known as sector-wide approaches. |
Озабоченность по поводу лучшей координации внешней помощи привела к возникновению новых форм сотрудничества между правительствами и донорами, известных как общесекторальные подходы. |
DGCCRF assistance is part of a cooperation programme focused on legislative drafting and professional training: |
В рамках программы сотрудничества по вопросам выработки законодательства и подготовки кадров ГУКПБМ оказывало помощь в: |
Moreover, at least two areas of cooperation and assistance within the framework of the Pact have a direct impact on the region's trade and investment. |
Кроме того, по меньшей мере две области сотрудничества и помощи в рамках Пакта имеют прямое отношение к торговле и инвестициям в регионе. |
Some progress has been made in that regard, including cooperation on reporting, assistance on disarmament, demobilization and reintegration and the organization of regional seminars. |
Определенный прогресс в этом отношении уже достигнут, включая налаживание сотрудничества в представлении докладов, содействие разоружению, демобилизации и реинтеграции и организацию региональных семинаров. |
At first, assistance and cooperation will be considered necessary in the following spheres: |
На первом этапе, как представляется, сферами оказания помощи и осуществления сотрудничества должны стать следующие области: |
Several government experts indicated that the authorities in their countries did not require cooperation from victims for the provision of protection and assistance. |
Ряд правительственных экспертов указали, что органы власти в их странах не требуют сотрудничества со стороны жертв для обеспечения им защиты и помощи. |
Generally speaking, Algeria has always favoured strengthened international cooperation in matters of extradition and mutual judicial assistance. |
Алжир неизменно стремился к укреплению международного сотрудничества как в отношении выдачи, так и в отношении взаимной правовой помощи. |
Measures taken on cooperation and provision of assistance; |
принимаемые меры в отношении сотрудничества и предоставляемой помощи; |
measures taken on cooperation and assistance provided under Article 11 of this set of provisions; and |
ё) принимаемых мерах в отношении сотрудничества и предоставляемой помощи по статье 11 настоящего комплекса положений; и |
As regards cooperation and international assistance, Chile and Argentina have established a working group to educate the population living in the border region on the risks of mine accidents. |
Что касается сотрудничества и международного содействия, то Чили и Аргентина учредили рабочую группу с целью просвещения населения, проживающего в пограничном регионе, о рисках минных происшествий. |
Given the limited resources available to them, and the increase in illegal activity, the Caribbean Community could ill-afford to be excluded from international assistance and cooperation. |
Учитывая ограниченность имеющихся у Карибского сообщества ресурсов и рост незаконной деятельности, Карибское сообщество не может позволить, чтобы его исключили из сферы международной помощи и сотрудничества. |
There was a need for effective bilateral and multilateral networks to strengthen cooperation and assistance in legal areas and in the exchange of information. |
Существует необходимость в создании эффективных двусторонних и многосторонних сетей для укрепления сотрудничества и усиления помощи в правовых аспектах и в обмене информацией. |
The importance that the Algerian authorities attach to issues of extradition, assistance and judicial cooperation has led them to make proposals to their partners to adopt relevant legal instruments. |
Придавая важное значение вопросам выдачи, правовой помощи и правового сотрудничества, правительство Алжира предложило своим партнерам принять соответствующие юридические документы. |
In addition, all guidelines for bilateral assistance co-operation have been revised, partly in order to adjust as far as possible to the international developments concerning harmonisation. |
Кроме того, были пересмотрены все руководящие принципы в отношении сотрудничества в области двусторонней помощи - отчасти для того, чтобы в максимально возможной степени скорректировать их с учетом международных событий, касающихся согласования. |
Leaders noted that the assistance was being provided under the framework of the Biketawa Declaration and was a significant milestone for the Forum in regional cooperation. |
Участники отметили, что эта помощь предоставляется на базе Бикетавской декларации и является для Форума эпохальным событием в области регионального сотрудничества. |
It was important for the Special Unit to continue to provide technical and financial assistance to efforts making a practical contribution to South-South cooperation and addressing developmental concerns. |
Специальной группе важно продолжать оказывать техническое и финансовое содействие усилиям, имеющим практическое значение для сотрудничества Юг-Юг и решения проблем в области развития. |
Confirming our commitment to the Commonwealth's dynamic development, we base our efforts on the will of the millions of people linked by centuries-old ties of friendship, cooperation and mutual assistance. |
Подтверждая приверженность динамичному развитию Содружества, мы опираемся на волю миллионов людей, связанных многовековыми узами дружбы, сотрудничества и взаимопомощи. |