Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
The task of totally eliminating nuclear weapons must be based on a systematic approach that includes the components of disarmament, verification, assistance and cooperation. Задача полной ликвидации ядерного оружия должна основываться на систематическом подходе, который предусматривает компоненты разоружения, проверки, помощи и сотрудничества.
International assistance to transition countries should remain an important element of international cooperation for development and a topical issue on the United Nations agenda. Международная помощь странам с переходной экономикой должна оставаться важным элементом международного сотрудничества в целях развития и ключевым вопросом повестки дня Организации Объединенных Наций.
Developing countries required assistance to improve their export capacity, improve their access to high-tech and financial markets and increase their participation in international economic cooperation mechanisms, especially WTO. Развивающимся странам требуется помощь для укрепления их экспортного потенциала, расширения доступа к рынкам высоких технологий и финансов, а также для расширения их участия в механизмах международного экономического сотрудничества, в особенности в ВТО.
It is necessary to underline that, within the framework of our cooperation assistance projects, around $3 million have been provided through the IAEA. Следует подчеркнуть, что в рамках направленных на установление сотрудничества проектов по оказанию помощи через МАГАТЭ выделено около З млн. долл. США.
In addition to its excellent experience over the decades with donors of humanitarian assistance, my country continues to honour its international and regional obligations. В дополнение к накоплению своего богатого опыта сотрудничества на протяжении десятилетий с донорами гуманитарной помощи, моя страна продолжает соблюдать свои международные и региональные обязательства.
Third, his Government had been exploring a form of cooperation with UNHCR that aimed at a stronger linkage between development assistance and its humanitarian effects. В-третьих, правительство Японии изучает формы сотрудничества с УВКБ с целью обеспечения более непосредственной связи между помощью в целях развития и гуманитарными последствиями.
Such assistance will be provided primarily by the Forum Secretariat under a cooperation programme to be approved in conjunction with the Parties of the agreements. Такая помощь будет оказываться главным образом со стороны секретариата Форума в рамках программы сотрудничества, которая будет выработана совместно с участниками соглашений.
It made an important contribution in promoting international cooperation and assistance in dealing with the serious and persistent problems caused by the illicit trade in small arms. Она внесла крупный вклад в развитие международного сотрудничества и оказание помощи в решении серьезных, хронических проблем, вызываемых незаконной торговлей стрелковым оружием.
Concern for better coordination of external assistance has led to new forms of collaboration between Governments and donors, known as sector-wide approaches. Озабоченность по поводу лучшей координации внешней помощи привела к возникновению новых форм сотрудничества между правительствами и донорами, известных как общесекторальные подходы.
DGCCRF assistance is part of a cooperation programme focused on legislative drafting and professional training: В рамках программы сотрудничества по вопросам выработки законодательства и подготовки кадров ГУКПБМ оказывало помощь в:
Moreover, at least two areas of cooperation and assistance within the framework of the Pact have a direct impact on the region's trade and investment. Кроме того, по меньшей мере две области сотрудничества и помощи в рамках Пакта имеют прямое отношение к торговле и инвестициям в регионе.
Some progress has been made in that regard, including cooperation on reporting, assistance on disarmament, demobilization and reintegration and the organization of regional seminars. Определенный прогресс в этом отношении уже достигнут, включая налаживание сотрудничества в представлении докладов, содействие разоружению, демобилизации и реинтеграции и организацию региональных семинаров.
At first, assistance and cooperation will be considered necessary in the following spheres: На первом этапе, как представляется, сферами оказания помощи и осуществления сотрудничества должны стать следующие области:
Several government experts indicated that the authorities in their countries did not require cooperation from victims for the provision of protection and assistance. Ряд правительственных экспертов указали, что органы власти в их странах не требуют сотрудничества со стороны жертв для обеспечения им защиты и помощи.
Generally speaking, Algeria has always favoured strengthened international cooperation in matters of extradition and mutual judicial assistance. Алжир неизменно стремился к укреплению международного сотрудничества как в отношении выдачи, так и в отношении взаимной правовой помощи.
Measures taken on cooperation and provision of assistance; принимаемые меры в отношении сотрудничества и предоставляемой помощи;
measures taken on cooperation and assistance provided under Article 11 of this set of provisions; and ё) принимаемых мерах в отношении сотрудничества и предоставляемой помощи по статье 11 настоящего комплекса положений; и
As regards cooperation and international assistance, Chile and Argentina have established a working group to educate the population living in the border region on the risks of mine accidents. Что касается сотрудничества и международного содействия, то Чили и Аргентина учредили рабочую группу с целью просвещения населения, проживающего в пограничном регионе, о рисках минных происшествий.
Given the limited resources available to them, and the increase in illegal activity, the Caribbean Community could ill-afford to be excluded from international assistance and cooperation. Учитывая ограниченность имеющихся у Карибского сообщества ресурсов и рост незаконной деятельности, Карибское сообщество не может позволить, чтобы его исключили из сферы международной помощи и сотрудничества.
There was a need for effective bilateral and multilateral networks to strengthen cooperation and assistance in legal areas and in the exchange of information. Существует необходимость в создании эффективных двусторонних и многосторонних сетей для укрепления сотрудничества и усиления помощи в правовых аспектах и в обмене информацией.
The importance that the Algerian authorities attach to issues of extradition, assistance and judicial cooperation has led them to make proposals to their partners to adopt relevant legal instruments. Придавая важное значение вопросам выдачи, правовой помощи и правового сотрудничества, правительство Алжира предложило своим партнерам принять соответствующие юридические документы.
In addition, all guidelines for bilateral assistance co-operation have been revised, partly in order to adjust as far as possible to the international developments concerning harmonisation. Кроме того, были пересмотрены все руководящие принципы в отношении сотрудничества в области двусторонней помощи - отчасти для того, чтобы в максимально возможной степени скорректировать их с учетом международных событий, касающихся согласования.
Leaders noted that the assistance was being provided under the framework of the Biketawa Declaration and was a significant milestone for the Forum in regional cooperation. Участники отметили, что эта помощь предоставляется на базе Бикетавской декларации и является для Форума эпохальным событием в области регионального сотрудничества.
It was important for the Special Unit to continue to provide technical and financial assistance to efforts making a practical contribution to South-South cooperation and addressing developmental concerns. Специальной группе важно продолжать оказывать техническое и финансовое содействие усилиям, имеющим практическое значение для сотрудничества Юг-Юг и решения проблем в области развития.
Confirming our commitment to the Commonwealth's dynamic development, we base our efforts on the will of the millions of people linked by centuries-old ties of friendship, cooperation and mutual assistance. Подтверждая приверженность динамичному развитию Содружества, мы опираемся на волю миллионов людей, связанных многовековыми узами дружбы, сотрудничества и взаимопомощи.