The Co-Ministers expressed their appreciation of the past and current cooperation provided by the Centre with regard to the drafting of laws, prison administration and assistance, and police training, and invited more cooperation in those fields. |
Министры выразили свою признательность за оказанное ранее и нынешнее содействие Центра в том, что касается подготовки законопроектов, управления тюрьмами и соответствующей помощи и профессиональной подготовки сотрудников полиции, и призвали к расширению сотрудничества в этих областях. |
Its objective is to enhance cooperation between United Nations agencies and programmes in areas such as the education of civil society, training and assistance to journalists and the media, and training programmes for the judiciary, the police and the military. |
Цель ее работы заключается в укреплении сотрудничества между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в таких областях, как просвещение гражданского общества, подготовка журналистов и других работников средств информации и оказание им помощи, программы подготовки сотрудников судебной системы, полиции и армии. |
It was suggested that recognition should be restricted to foreign main proceedings and that the effects of foreign non-main proceedings should be restricted to providing a more limited relief and to providing assistance and cooperation as dealt with in article 15. |
Было высказано предположение о том, что признание должно распространяться только на иностранное основное производство и что последствия иностранного неосновного производства должны ограничиваться предоставлением более ограниченной судебной помощи, а также обеспечением содействия и сотрудничества, как это предусмотрено в статье 15. |
Electoral assistance is one of the means at its disposal, and is one of the areas in which we have seen evidence of cooperation between the United Nations, the Inter-Parliamentary Union and other organizations. |
Одним из находящихся в ее распоряжении средств является оказание помощи в проведении выборов, что является как раз одной из тех областей, в которых мы наблюдаем свидетельства сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Межпарламентским союзом и другими организациями. |
In conclusion, I wish to stress that the successful impact of the humanitarian and disaster relief assistance to Mozambique has been the result of commendable coordination and cooperation of all actors - the United Nations, development partners and the Mozambican Government. |
В заключение хочу подчеркнуть, что успех гуманитарной помощи и помощи по ликвидации стихийных бедствий, предоставляемой Мозамбику, явился результатом заслуживающей всяческого одобрения координации и сотрудничества всех действующих лиц: Организации Объединенных Наций, партнеров в области развития и правительства Мозамбика. |
The attainment of this objective will require the mobilization and concerted cooperation of States, international organizations, specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and civil society, as well as the implementation of assistance programmes and, in particular, investment in basic educational services. |
Достижение этой цели потребует мобилизации и целенаправленного сотрудничества государств, международных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества, а также осуществления программ по оказанию помощи и, в особенности, инвестиций в области начального образования. |
The establishment and operation of regional human rights centres would depend largely on the type of assistance received from the Centre, and on the establishment of close working ties. |
Решение задачи создания и обеспечения успешного функционирования региональных центров по правам человека в значительной мере зависит от качества помощи, оказываемой Центром, и от установления отношений тесного сотрудничества. |
At the same time, the flow of official development assistance from the donor countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) had declined to well below the agreed target. |
В то же время объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой странами-донорами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), уменьшился до такого уровня, который значительно ниже, чем согласованные целевые показатели. |
As far as humanitarian assistance is concerned, we emphasize the need for the efficient mutual cooperation of all involved entities, together with a strengthening of the coordinating role of the Department of Humanitarian Affairs. |
В том, что касается гуманитарной помощи, мы подчеркиваем необходимость обеспечения эффективного взаимного сотрудничества всех заинтересованных сторон наряду с укреплением координирующей роли Департамента по гуманитарным вопросам. |
We agree, nevertheless, with the emphasis placed by the Secretary-General on the need to preserve the central position of the United Nations in international cooperation for development, especially in the context of declining flows of official development assistance from the developed countries. |
Мы, тем не менее, поддерживаем уделение Генеральным секретарем особого внимания необходимости сохранения за Организацией Объединенных Наций центральной роли в сфере международного сотрудничества в интересах развития, в особенности в контексте сокращения потоков официальной помощи на цели развития, предоставляемой развитыми странами. |
The programmes had the support of the Development Bank, a governmental agency for the promotion of public and private investment in activities which contributed to the renewal, growth and consolidation of the production apparatus, as well as support from international assistance. |
Программы получают помощь Банка развития - государственного финансового учреждения, содействующего государственным и частным инвестициям в те виды деятельности, которые способствуют активизации, росту и укреплению производства, а также осуществлению программ в рамках международного сотрудничества. |
The flow of official development assistance from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries has declined to 0.27 per cent of gross national product as against the agreed United Nations target of 0.7 per cent. |
Поток официальной помощи развитию из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) сократился до 0,27 процента от валового национального продукта по сравнению с поставленной Организацией Объединенных Наций целью, составляющей 0,7 процента. |
The major sources of technology transfer to developing countries are foreign investors (including equipment suppliers), bilateral and multilateral assistance agencies, institutions of the Consultative Group on International Agricultural Research, non-governmental organizations and foundations, and technical cooperation among developing countries. |
Основными источниками технологии для развивающихся стран являются иностранные инвесторы (в том числе поставщики оборудования), учреждения по оказанию двусторонней и многосторонней помощи, учреждения Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям, неправительственные организации и фонды и механизм технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The Centre has been in contact with the Government and the United Nations Resident Coordinator and will, upon request by the Government, field a needs assessment mission to Pakistan to design a technical cooperation project which will address the areas most in need of assistance. |
ЗЗ. Центр поддерживает связь с правительством и Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и в соответствии с просьбой правительства направить в Пакистан миссию по оценке потребностей в целях разработки проекта технического сотрудничества, который будет охватывать наиболее нуждающиеся в помощи области. |
In addition, he requested information on existing and planned projects involving statistical and computerized applications in the management of the criminal justice system, including an assessment of needs and of ways and means of meeting those needs in the context of international cooperation and assistance. |
Кроме того, он просил представить информацию о существующих и запланированных проектах, связанных с применением статистических и компьютеризированных данных при управлении системой уголовного правосудия, включая оценку потребностей и путей и средств удовлетворения этих потребностей в контексте международного сотрудничества и помощи. |
Several speakers identified important bilateral, regional and multilateral activities undertaken to advance cooperation, including the negotiation of extradition and mutual assistance treaties and cooperation agreements, and innovative regional approaches, such as mutual recognition and the European arrest warrant. |
Ряд ораторов изложили важные двусторонние, региональные и многосторонние мероприятия, осуществляемые в целях активизации сотрудничества, включая разработку договоров о выдаче и взаимной помощи и соглашений о сотрудничестве, а также инновационные региональные подходы, в частности взаимное признание и европейский ордер на арест. |
For example, under the financial perspectives for 2007-2013, the Commission is proposing six instruments, replacing existing policies and regulations, to have a harmonized and simplified political and administrative structure for the delivery of assistance and cooperation programmes. |
Например, в рамках проекта бюджета на 2007-2013 годы Комиссия предлагает шесть документов для замены существующих документов с изложением стратегий и положений в целях обеспечения наличия согласованной и упрощенной стратегической и административной основы осуществления программ помощи и сотрудничества. |
Further efforts are being made by the OPCW also to implement articles X and XI of the Convention, which relate to international cooperation and assistance, and which are of particular interest to our many member States from developing countries and countries whose economies are in transition. |
ОЗХО предпринимает дальнейшие шаги во исполнение статей Х и XI Конвенции, касающихся международного сотрудничества и помощи и представляющих особый интерес для наших многочисленных государств-членов из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Established in 1986 at Milan, Italy, to promote the spirit of mutual collaboration and assistance and to enhance economic and human resources in enterprises, cooperatives and public welfare and cultural entities. |
Создана в Милане, Италия, в 1986 году в целях установления духа сотрудничества и взаимопомощи и развития экономических и людских ресурсов на пред-приятиях, в кооперативах, в сфере государственного страхования и в учреждениях культуры. |
These field offices have allowed OHCHR to respond to requests for assistance by member States, develop cooperative arrangements with United Nations agencies and programmes in the field as well as with international and national non-governmental organizations and training and academic institutions. |
Эти отделения на местах позволили УВКПЧ адекватно реагировать на просьбы государств-членов о предоставлении содействия, создать механизмы сотрудничества с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций на местах, а также с международными и национальными неправительственными организациями и профессионально-техническими и высшими учебными заведениями. |
Those who are imposing the sanction must "take steps, individually and through international assistance and cooperation, especially economic and technical" in order to respond to any disproportionate suffering experienced by vulnerable groups within the targeted country. |
Субъекты, вводящие санкции, должны "в индивидуальном порядке и в порядке международной помощи и сотрудничества, в частности в экономической и технической областях, принять меры" для решения проблемы несоразмерного ущерба, наносимого уязвимым группам в стране, ставшей объектом санкций. |
The report provides a comprehensive conceptual basis for further discussions on the links between human rights and human development, on the respective roles of all the actors involved, and on ways to implement human rights in development cooperation and assistance. |
В докладе предлагается всеобъемлющая концептуальная основа для будущего обсуждения взаимосвязей между правами человека и развитием людских ресурсов, соответствующей роли всех действующих лиц и путей осуществления прав человека в процессе сотрудничества и помощи в целях развития. |
We reiterate that there must be concrete ways of providing assistance and cooperation to promote and effectuate the peaceful use of nuclear, chemical and biological agents, materials, technology and equipment, in particular in order to promote the social and economic development of developing countries. |
Мы повторяем, что должны быть определены конкретные пути предоставления помощи и осуществления сотрудничества с целью содействия использованию в мирных целях ядерных, химических и биологических агентов, материалов, технологии и оборудования, в частности, с целью содействия социально-экономическому развитию развивающихся стран. |
As in the past, it will be the policy of UNDP to pursue its assistance in the building of AEC using the cooperative framework for policy dialogue existing between the two institutions. |
Как и в прошлом, ПРООН будет руководствоваться политикой оказания помощи в создании АЭС на основе рамок сотрудничества между двумя учреждениями в сфере политического диалога. |
A readership survey covering selected publications produced under various technical cooperation activities to gauge usefulness and impact, with a view to improving the quality of assistance provided to developing countries. |
обследования читательского контингента по ряду специально отобранных изданий, подготовленного в рамках ряда мероприятий в области технического сотрудничества, для определения их результативности и эффективности в целях повышения качества помощи, оказываемой развивающимся странам. |