Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
Stresses that other countries that are in a position to do so should strive to augment their assistance in the framework of development cooperation; подчеркивает, что другим странам, которые в состоянии сделать это, следует стремиться к расширению оказываемой ими помощи в рамках сотрудничества в целях развития;
That said, we share the point of view of those who make a direct link between supplying such assistance and the degree of cooperation with the international community shown by the authorities in Bosnia and Herzegovina. С учетом этого мы разделяем мнение тех, кто усматривает прямую связь между оказанием такой помощи и степенью сотрудничества с международным сообществом со стороны властей в Боснии и Герцеговине.
We are particularly pleased that in drawing up the Convention particular attention was paid to cooperation for demining and assistance to victims, as well as to other fundamental and complementary aspects for the ultimate alleviation of the suffering of the victims. Нам особенно приятно то, что при разработке Конвенции особое внимание было уделено вопросам сотрудничества в целях разминирования и оказания помощи пострадавшим, а также другим основополагающим и второстепенным факторам, которые могут сыграть определенную роль в окончательной ликвидации страданий людей, вызываемых применением этого оружия.
Sudan looks forward to greater cooperation with all competent authorities in the United Nations system and to their assistance in all possible ways for the implementation of the national demining programme in the Sudan. Судан надеется на расширение сотрудничества со всеми компетентными органами системы Организации Объединенных Наций и их всевозможную помощь в осуществлении национальной программы разминирования в Судане.
The Council also requested the Secretary-General to establish and maintain close cooperation with Member States and various organizations, particularly in the area of technical cooperation and assistance, including the formulation and implementation of joint projects on enforcement of environmental criminal law. Совет просил также Генерального секретаря установить и поддерживать тесное сотрудничество с государствами-членами и различными организациями, особенно в области технического сотрудничества и помощи, включая разработку и осуществление совместных проектов по применению норм уголовного права для охраны окружающей среды.
Account has to be taken of all aspects of these phenomena, from prohibition and prevention to prosecution, assistance, repatriation and international cooperation; Следует учесть все аспекты этих явлений - от запрещения и предотвращения до преследования, помощи, репатриации и международного сотрудничества;
States should support the United Nations and other relevant international organizations in elaborating and implementing technical cooperation programmes aimed at providing assistance to States that need to strengthen their capacity to meet the threat posed by corruption. Государства должны поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации в разработке и осуществлении программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи государствам, нуждающимся в укреплении их способности противостоять той угрозе, которую создает коррупция.
Morocco expressed the need to strengthen the exchange of information and cooperation between countries, in particular in the field of law enforcement activities, exchange of personnel and assistance in training. Марокко указала на необходимость расширения обмена информацией и сотрудничества между странами, в частности в области правоохранительной деятельности, обмена сотрудниками и помощи в подготовке кадров.
The Board emphasized that promoting sustainable development in all countries requires a strengthening of international cooperation, including increased official development assistance and technology transfer, in accordance with commitments made at UNCED and elsewhere. Комитет подчеркнул, что задача содействия устойчивому развитию во всех странах требует укрепления международного сотрудничества, в том числе увеличения официальной помощи в целях развития и расширения передачи технологии в соответствии с обязательствами, принятыми на ЮНСЕД и других форумах.
The Panel emphasized the importance of international cooperation to address the management, conservation and sustainable development of forests in low-income countries with low forest cover, particularly through financial assistance and the transfer of technology as well as through the establishment of appropriate research and information networks. Группа подчеркнула важность международного сотрудничества для решения вопросов рационального использования, сохранения и устойчивого развития лесов в слаболесистых странах с низким доходом, особенно на основе финансовой помощи и передачи технологий, а также путем создания надлежащих научно-исследовательских и информационных систем.
UNDCP has approached the SADC secretariat to develop a cooperation framework within which the Programme would extend its assistance to Member States as they implement the provisions of the protocol at the national and regional levels. ЮНДКП обратилась к секретариату СРЮА с предложением создать механизм сотрудничества, в рамках которого Программа могла бы оказывать государствам-членам помощь в осуществлении положений этого протокола на национальном и региональном уровнях.
Following the signing of a memorandum of understanding at Prague on 5 October 1995, UNDCP provided assistance to strengthen the operational cross-border cooperation among drug law enforcement agencies in Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным в Праге 5 октября 1995 года, ЮНДКП оказала помощь в укреплении трансграничного сотрудничества правоохранительных органов в оперативной работе по контролю над наркотиками в Чешской Республике, Венгрии, Польше, Словакии и Словении.
Such an accord would represent an expression of political will that would transcend differences, capitalizing on cooperation and mutual assistance in applying technical know-how to achieve common regional purposes and benefits. Такое соглашение явилось бы выражением политической воли, позволяющим преодолеть противоречия на основе реализации преимуществ сотрудничества и взаимной помощи в применении ноу-хау в технической области для достижения общих региональных целей и задач.
The meetings relate to various diplomatic issues, including support from States on agreements for enforcement of sentences and witness relocation, and to other assistance and cooperation matters that greatly affect the Tribunal's work. В ходе встреч затрагивается целый ряд дипломатических вопросов, включая поддержку государств, заключивших соглашения об исполнении наказания и переселении свидетелей, а также другие вопросы содействия и сотрудничества, которые в значительной мере влияют на работу трибуналов.
The Secretary-General's reform programme sought to achieve goal-oriented collaboration, programmatic coherence and mutual reinforcement, by arranging for United Nations programmes of assistance to be formulated and presented as part of a single UNDAF with common objectives and time-frames. Программа реформы Генерального секретаря направлена на достижение целенаправленности сотрудничества, согласованности программ и взаимодополняемости, что будет обеспечиваться разработкой и представлением программы помощи Организации Объединенных Наций в качестве составной части единой РПООНПР с общими целями и сроками.
In 1996 it expanded its cover with assistance from the Inter-American Development Bank (see the section of this report on article 13). В 1996 году масштабы вовлечение население в программу увеличатся в результате сотрудничества со стороны Межамериканского банка развития (статья 13 настоящего доклада).
In the light of the significantly reduced flows of development assistance from the United Kingdom to Anguilla, the financing of its cooperation programme during this cycle will come mainly from government cost-sharing contributions. В свете значительного сокращения объема помощи, оказываемой Соединенным Королевством Ангилье в области развития, финансирование ее программы сотрудничества в ходе этого цикла будет осуществляться в основном за счет взносов правительств на совместное покрытие расходов.
Based upon these studies and their recommendations, the Austrian Development Cooperation Administration has issued guidelines to make gender a key issue in Austrian official development assistance. На основании этих исследований и содержащихся в них рекомендаций австрийское Управление по вопросам сотрудничества в целях развития разработало руководящие принципы, направленные на то, чтобы сделать гендерный фактор ключевым в рамках оказываемой Австрией официальной помощи в целях развития.
Our political support for the countries of Central America has always been complemented by substantial assistance in the humanitarian field, as well as in development and economic cooperation. Мы дополняем свою политическую поддержку стран Центральной Америки существенной помощью в гуманитарной области, а также в области экономического сотрудничества и сотрудничества в целях развития.
The support of democratization processes is a key element of European Union assistance programmes and policy dialogue, including in the framework of cooperation with African, Caribbean and Pacific countries. Поддержка процессов демократизации является ключевым элементом осуществляемых Европейским союзом программ помощи и политического диалога, в том числе в рамках сотрудничества со странами Африки, Карибского и Тихоокеанского бассейнов.
In particular, UNDAF provides an opportunity to increase synergies and complementarities between United Nations system organizations in policy dialogue with Governments and to initiate further collaboration in new areas of assistance. В частности, РПООНПР предоставляет возможность для укрепления целостности и взаимодополняемости в отношениях между организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках политического диалога с правительством и для установления дополнительных отношений сотрудничества в новых областях оказания помощи.
The UPU technical cooperation programme comprised projects and activities aimed at providing assistance to refugees and to the Non-Self-Governing Territories funded from the Union's own resources and under UNDP-financed activities. Программа технического сотрудничества ВПС включает проекты и мероприятия, нацеленные на оказание помощи беженцам и несамоуправляющимся территориям, как за счет собственных ресурсов ВПС, так и в рамках мероприятий, финансируемых по линии ПРООН.
Since 1990, the Centre for Human Rights and subsequently the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has provided electoral assistance through its technical cooperation programme. С 1990 года Центр по правам человека и впоследствии Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предоставляли помощь в проведении выборов посредством своей программы технического сотрудничества.
In parallel with these UNCTAD XI mandates, the 2003 technical cooperation strategy sets the overarching goals, the conceptual framework and the operational modalities that allow UNCTAD's assistance to be effective. Параллельно с этими мандатами, согласованными на ЮНКТАД ХI, в стратегии в области технического сотрудничества, принятой в 2003 году, определяются основополагающие цели, концептуальная рамочная основа и практические методы работы, призванные обеспечить эффективность деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи.
The global transition to sustainable forest management must therefore include an element of sustained and enhanced international cooperation and assistance to these countries for an appropriate period of time. Поэтому глобальный переход к режиму устойчивого лесопользования должен включать элемент устойчивого и расширенного международного сотрудничества и оказания помощи этим странам в течение соответствующего периода времени.