Since 1990, international organizations and the United Nations system in particular have borne a primary responsibility for ensuring the effective coordination of humanitarian assistance operations and aid programmes and collaboration with Somali regional counterparts. |
С 1990 года международные организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности, несли основную ответственность за обеспечение эффективной координации операций по оказанию гуманитарной помощи и программ помощи и сотрудничества с сомалийскими региональными партнерами. |
The resolutions adopted following 11 September 2001 laid the foundations for a durable strengthening of international anti-terrorist cooperation, which should be accompanied by dialogue and assistance to States. France is prepared to play its part at both bilateral and multilateral levels. |
Принятые после 11 сентября резолюции заложили основу для долговременной активизации международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, которая должна сопровождаться налаживанием диалога и оказанием помощи государствам, во что Франция готова вносить свой вклад как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
12.8 Urge to increase international support for cooperation to establish assistance directed to grant micro credits to micro, small and medium entrepreneurs in their countries, that will contribute to the achievement of an inclusive development process. |
12.8 Настоятельно призывают расширять международную поддержку сотрудничества по оказанию помощи в целях предоставления микрокредитов макро-, малым и средним предпринимателям в их странах, что должно способствовать обеспечению всеобъемлющего процесса развития. |
On the basis of the principle of positive participation and open exchange, and at the same time as it receives IAEA assistance, China provides human, material and financial support for the Agency's technical-cooperation activities. |
На основе принципа конструктивного участия и открытого обмена мнениями, а также с учетом получаемой помощи со стороны МАГАТЭ Китай оказывает Агентству кадровую, материальную и финансовую поддержку в его деятельности в области технического сотрудничества. |
A participant from an African country underlined the power wielded in some countries by companies and economic powers that did not communicate or collaborate with national institutions and the need for assistance to those countries to implement policies of good governance. |
Участник из одной африканской страны подчеркнул ту власть, которую имеют компании в некоторых странах, указав на отсутствие взаимодействия и сотрудничества между мощными экономическими структурами и национальными учреждениями и необходимость в связи с этим оказания помощи таким странам в деле осуществления политики благого правления. |
Increase international cooperation in the provision of technical and financial assistance to remedy environmental and human health effects of chemicals caused by chemical accidents, military practices and wars (6). |
Активизация международного сотрудничества по вопросам оказания технической и финансовой помощи в деле устранения последствий для окружающей среды и здоровья человека, вызванных воздействием химических веществ в результате химических аварий, военных учений и действий (6). |
Emanating from research and policy analysis, the secretariat's technical cooperation programme provides concrete assistance with a view to building capacities for effective economic policy-making and management and strengthening enabling environment for the private sector. |
С учетом результатов исследований и анализа политики программа секретариата в области технического сотрудничества предусматривает оказание конкретной помощи с целью укрепления потенциала для эффективной директивной и управленческой деятельности в сфере экономики и создания более благоприятных условий для функционирования частного сектора. |
In conclusion, I should like to assure the Assembly that the States members of the Shanghai Cooperation Organization will continue to do their best to support efforts to provide emergency relief assistance for disaster-stricken countries in the western Pacific Ocean and the Indian Ocean. |
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что государства - члены Шанхайской организации сотрудничества будут и впредь делать все возможное для поддержки усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий, в западной части Тихого и Индийского океанов. |
A major focus has been delivering assistance to requesting States to incorporate the relevant provisions of the universal conventions and protocols into national legislation and to promote international cooperation in counter-terrorism matters. |
Основное внимание уделялось оказанию помощи государствам, обратившимся с соответствующей просьбой, в интеграции соответствующих положений универсальных конвенций и протоколов в национальное законодательство, а также в развитии международного сотрудничества в вопросах борьбы с терроризмом. |
Representatives of the diplomatic community have urged the establishment of strong and internationally supervised mechanisms to ensure good governance and prevent corruption, particularly in the light of the imminent disbursement of international assistance under the interim cooperation framework. |
Представители дипломатического сообщества настоятельно призвали к формированию эффективных и действующих под международным надзором механизмов обеспечения благого управления и предупреждения коррупции, особенно с учетом выделения уже в ближайшее время международной помощи в соответствии с временными рамками сотрудничества. |
Therefore, very broad ratification of the anti-terrorist conventions is among the methods used to achieve this goal of the Resolution, so as to create an international co-operation network and institutional machinery for mutual assistance and extradition. |
Вот почему весьма широкая ратификация антитеррористических конвенций является одним из методов, используемых для достижения этой поставленной в резолюции цели, с тем чтобы можно было создать международную сеть сотрудничества и институциональный механизм для взаимной помощи и экстрадиции. |
In addition to obligations at the domestic level, developed States have a responsibility to provide international assistance and cooperation to ensure the realization of economic, social and cultural rights in low-income countries. |
Помимо внутренних обязательств, развитые государства несут ответственность по оказанию международной помощи и осуществлению международного сотрудничества в целях обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав в странах с низким уровнем дохода. |
In other words, it is clear from the PRS that Niger will not be able to realize even the minimum essential levels of the right to health in the foreseeable future without very considerable and sustained international assistance and cooperation. |
Иначе говоря, из СБН ясно вытекает, что Нигеру не удастся обеспечить в обозримом будущем даже минимальный уровень осуществления права на здоровье без серьезной и устойчивой международной помощи и сотрудничества. |
In these circumstances, it would seem appropriate for the PRS to refer not only to the Millennium Declaration, but also the human rights concept of international assistance and cooperation. |
В этих условиях представляется целесообразным включить в СБН ссылку не только на Декларацию тысячелетия, но и на концепцию международной помощи и сотрудничества в области прав человека. |
This is an example of how a developed country can help to improve access to medicines in poor countries, thereby honouring its human rights responsibilities of international assistance and cooperation. |
Это пример того, каким образом развитая страна может способствовать улучшению доступа к медицинским препаратам в бедных странах, выполняя тем самым свои связанные с правами человека обязательства в области международной помощи и сотрудничества. |
Only 20 respondents, of the 29 replies analysed, completed this section of the questionnaire, which focuses on issues not sufficiently addressed during the Decade, remaining challenges, as well as possible cooperation and assistance needed from the United Nations. |
Только 20 из 29 респондентов, ответы которых были проанализированы, заполнили этот раздел вопросника, касающийся аспектов, недостаточно охваченных в ходе Десятилетия, нерешенных проблем, а также возможного сотрудничества и требующейся помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
In line with this objective, the work of the Environment and Human Settlements Division will focus on enhancing international assistance activities to build appropriate capacities to implement and comply with the ECE environmental conventions and their protocols as well as on promoting synergies and cooperation between them. |
В соответствии с поставленной целью работа Отдела окружающей среды и населенных пунктов будет сосредоточена на активизации международной деятельности по оказанию помощи для создания надлежащего потенциала в области осуществления и соблюдения природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним, а также на поощрении синергизма и сотрудничества между ними. |
During 2004-2005, the main focus has been on providing assistance to States upon request in ratifying the universal legal instruments against terrorism, incorporating their provisions into national legislation and implementing the new legislation, including for international cooperation. |
В 2004 - 2005 годах первоочередное внимание уделялось оказанию государствам по их просьбе помощи в ратификации универсальных правовых документов о противодействии терроризму, отражении их положений в национальном законодательстве и применении на практике нового законодательства, в том числе в целях международного сотрудничества. |
Examples of cooperation included training assistance programmes and study visits, international conferences, courses, seminars and/or workshops on the identification of precursor chemicals and narcotic drugs and joint exercises and operations between police and customs. |
Примеры сотрудничества включали в себя программы подготовки кадров и ознакомительные поездки, международные конференции, курсы, семинары и/или практикумы по идентификации химических веществ - прекурсоров и наркотических средств, а также совместные учения и операции, проводимые полицией и таможенными органами. |
One of the challenges for UNDP will be to develop a policy orientation to respond to the emerging demand for such assistance while remaining a neutral facilitator of development cooperation. |
Одна из задач ПРООН будет заключаться в выработке такого курса, который позволял бы удовлетворять растущий спрос на такую помощь и сохранять при этом статус нейтрального координатора сотрудничества в целях развития. |
Especially, the United Nations and its agencies, have been AMDA's most trusted partners and without their cooperation and assistance AMDA's past accomplishments were not possible. |
В лице Организации Объединенных Наций и ее учреждений Ассоциация нашла самых надежных соратников, без сотрудничества и поддержки которых она не смогла бы добиться такого успеха. |
The draft comprehensive convention on international terrorism would be a valuable addition to the 13 existing international instruments, as it would facilitate police and judicial cooperation in matters of extradition and mutual assistance. |
Проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме станет ценным добавлением к уже существующим 13 международным документам, поскольку она будет способствовать налаживанию сотрудничества между полицейскими и судебными органами в вопросах экстрадиции и оказания взаимной помощи. |
In that regard, she enquired as to the source of funding for such programmes, and whether the central Government would assist local government authorities in cooperating with international assistance agencies. |
В связи с этим она спрашивает об источниках финансирования для таких программ и о том, будет ли центральное правительство помогать органам местного самоуправления в налаживании сотрудничества с международными учреждениями по оказанию помощи. |
They are encouraged to avail themselves of all means of international and regional assistance and cooperation, with a view to strengthening capacity-building at the national level. |
Им надлежит использовать все имеющиеся в рамках международной и региональной помощи и сотрудничества средства для содействия процессам наращивания потенциала на национальном уровне. |
It was noted that there is often no clear concept or mechanisms spelled out to ensure in-country collaboration between UN agencies, funds and programmes and a deployed peace operation on programmes of assistance to support women, including to achieve gender justice. |
Было отмечено, что нередко нет четкой концепции или механизмов обеспечения сотрудничества внутри страны между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и развернутой миротворческой операцией по программам помощи в поддержку женщин, в том числе в области правосудия с учетом гендерной специфики. |