Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
The Secretary-General should not be asked to fund regional preparatory meetings that duplicated work already under way, and the Office of the High Commissioner for Human Rights should provide more substantial programming and cooperative assistance to combat racism rather than invest its valuable resources in conferences. Генерального секретаря не следует просить финансировать региональные подготовительные совещания, дублирующие уже проводимую работу, а Управление Верховного комиссара по правам человека должно оказывать больший объем основной поддержки в рамках программирования и сотрудничества для борьбы с расизмом, а не тратить свои ценные ресурсы на проведение конференций.
The establishment of bilateral cooperation, including local notification systems and joint contingency plans, will require further attention in particular by countries of EECCA and SEE and may be addressed within the assistance programme. Установление двустороннего сотрудничества, включая местную систему уведомлений и общие планы действий в чрезвычайных ситуациях, требует дальнейшего внимания, особенно в странах регионов ВЕКЦА и ЮВЕ, и может быть предметом программы содействия.
However, the continued close engagement of the South African Facilitation, the Regional Peace Initiative and other partners; assistance from donors; and the early deployment of the African Union Special Task Force will be essential to ensure that its implementation proceeds smoothly and without further delay. Вместе с тем продолжение тесного сотрудничества посреднической миссии Южной Африки, Региональной мирной инициативы и других партнеров, помощь со стороны доноров и скорейшее развертывание специальных сил Африканского союза необходимы для обеспечения беспрепятственного и своевременного осуществления Соглашения.
The Strategy and the Counter-Terrorism Implementation Task Force provide an excellent opportunity to enhance the United Nations system's capacity to identify assistance needs and real possibilities for cooperation by linking the stakeholders in the fight against terrorism. Эта Стратегия и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий дают прекрасную возможность для укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в определении потребностей стран в помощи и имеющихся реальных возможностей сотрудничества путем установления контактов между различными сторонами, участвующими в борьбе с терроризмом.
The degree of cooperation and assistance that his Government had extended to the Commission during its visit demonstrated its commitment to the peacebuilding process and its awareness that it, too, needed to do its part. Дух сотрудничества и взаимодействия, проявленный правительством Сьерра-Леоне по отношению к Комиссии во время ее поездки, является подтверждением приверженности правительства процессу миростроительства и осознания того, что оно также должно сыграть свою роль в этом процессе.
The protection of critical infrastructure of each country from cyberattacks and the rapid assistance or cooperation among the international community should be addressed and measures on how to solve or minimize such risks jointly explored. Помимо этого, следует заняться вопросом защиты от кибер-атак критически важной для каждой страны инфраструктуры и сформировать систему быстрой помощи или сотрудничества в рамках международного сообщества, а также совместно изучить возможные пути устранения или минимизации подобных рисков.
The effectiveness and impact of UNCTAD's technical cooperation assistance should be addressed in the light of its contribution to the development process of beneficiary countries and regions. Вопросы эффективности и результативности помощи, которую ЮНКТАД оказывает по линии технического сотрудничества, должны решаться с учетом ее вклада в процесс развития получающих помощь стран и регионов.
Undertake further work with international bodies and funding facilities and bodies, including member States of the Organisation for Economic Co-operation and Development, which have an active bilateral development assistance programme. Проведение дальнейшей работы с международными органами и финансовыми механизмами и органами, в том числе с государствами - членами Организации экономического сотрудничества и развития, которые располагают программой активного оказания двусторонней помощи в целях развития.
A meeting had been held in July 2007 to consider ways of promoting South-South cooperation on electrification in Africa, with assistance from Japan and China. В июле 2007 года было проведено совещание по рассмотрению путей содействия развитию сотрудничества Юг-Юг и налаживания при помощи Японии и Китая процесса электрификации в Африке.
It was also currently working to deliver an action plan on human trafficking that sought to strike the right balance between protection and assistance, prevention and enforcement, particularly through greater cross-border cooperation. В настоящее время оно также работает над планом действий по борьбе с торговлей людьми, который должен обеспечить надлежащий баланс мер защиты и помощи, предупреждения и правоприменения, в частности посредством расширения трансграничного сотрудничества.
Similarly, discussions with the Cameroonian authorities centred on providing greater assistance to affected populations and increasing confidence-building measures, such as through the promotion of joint economic ventures and cross-border cooperation. Также на переговорах с камерунскими властями основное внимание было уделено увеличению объема помощи затрагиваемым группам населения и активизации мер укрепления доверия, например, за счет поощрения совместных экономических инициатив и трансграничного сотрудничества.
UNEP is part of that effort, whose objective is collaboration in the creation of a corridor between the countries and the provision of assistance for environmental recovery in Haiti. ЮНЕП принимала участие в связанной с этим деятельности, цель которой состоит в установлении отношений сотрудничества по линии создания коридора между странами и оказании помощи в деле возрождения природной среды на Гаити.
Using those findings as a basis, Member States can determine what they want in terms of future international cooperation, which may range from additional assistance with national capacity-building to forums for exchange of information and experience. Опираясь на сделанные выводы, государства-члены смогут сформулировать, что они ожидают от международного сотрудничества в будущем, которое может принимать различные формы - от предоставления дополнительной помощи в целях создания национального потенциала до организации форумов по обмену информацией и опытом.
We commend the five cooperating partners that have met or exceeded the target of 0.7 per cent of their gross national income as their contribution to official development assistance. Мы признательны пяти партнерам в области сотрудничества, которые достигли или превысили установленный показатель в 0,7 процента от своего валового национального дохода в качестве взноса в официальную помощь в целях развития.
We highly appreciate the constructive cooperation with the EU in that process and continue to rely on the assistance of its member States in ensuring development and the gradual integration of our country into the European Union. Мы высоко оцениваем результаты конструктивного сотрудничества с ЕС в этом процессе и продолжаем опираться на помощь его государств-членов в обеспечении развития и постепенной интеграции нашей страны в Европейский союз.
To that end, UNCITRAL should be given the financial and human resources it required it order to play its proper role in the areas of technical cooperation and assistance with the reform and promotion of international trade law. Чтобы сделать это, ЮНСИТРАЛ должна иметь в своем распоряжении финансовые и людские ресурсы, необходимые ей для того, чтобы она могла выполнять возложенные на нее функции в области технического сотрудничества и оказания технической помощи в вопросах реформирования права международной торговли и содействия его применению.
Sharing of experience and strengthened international cooperation, in particular with regard to debt relief and official development assistance (ODA), would accelerate the achievement of those goals. Ускорению деятельности по осуществлению этих целей будут способствовать обмен опытом и укрепление международного сотрудничества, в частности, в области облегчения бремени задолженности и предоставления официальной помощи в целях развития (ОПР).
In concrete terms, the duty to protect requires developed States to avoid involvement in any international assistance and cooperation programme which may have a negative effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Говоря конкретно, обязательство защищать предполагает, что развитые государства должны воздерживаться от участия в каких-либо программах международной помощи и сотрудничества, которые могут негативно сказаться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
The Committee recommended that Gabon reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas, and pursue additional avenues for cooperation and assistance with, among others, WHO and UNICEF. Комитет рекомендовал Габону активизировать свои усилия по ассигнованию надлежащих ресурсов и разработке программ с целью улучшения состояния здоровья детей, прежде всего в сельских районах, а также изыскивать дополнительные пути для сотрудничества и мобилизации помощи по линии таких организаций, как ВОЗ и ЮНИСЕФ69.
Regional and subregional organizations and frameworks, however, will have to step up, in particular in building national capacities, increasing cooperation and assistance, and building support for action on the Meeting outcome recommendations. Однако региональным и субрегиональным организациям и механизмам также придется активизировать работу по наращиванию национального потенциала, расширению сотрудничества и оказанию содействия и заручиться поддержкой при реализации рекомендаций, изложенных в итоговых рекомендациях нашего совещания.
These guidelines would be available for States to use on a voluntary basis in developing and implementing effective stockpile management and security systems and in strengthening international cooperation and assistance. Подобные руководства могли бы использоваться государствами на добровольной основе при разработке и осуществлении мер по эффективному управлению запасами и созданию систем безопасности, а также в целях укрепления международного сотрудничества и оказания содействия.
It calls on States to adopt national laws and measures to prevent illicit brokering and fully implement relevant treaties, instruments, resolutions and initiatives, and it paves the way for strengthened international cooperation and assistance. В нем содержится призыв к государствам разработать национальные законы и принять меры для предотвращения незаконной брокерской деятельности и полностью выполнить положения соответствующих договоров, документов, резолюций и инициатив; кроме того, проект этой резолюции открывает путь к углублению международного сотрудничества и содействия.
Such efforts included assistance to Africa provided in line with guidelines of the New Partnership for Africa's Development through MASHAV, the Foreign Ministry's centre for international cooperation. Эти меры включают в себя оказание помощи Африке, которая предоставляется в соответствии с принципами Нового партнерства в интересах развития Африки через центр по вопросам международного сотрудничества (МАШАВ) Министерства иностранных дел.
In keeping with the mandate for the GGE to negotiate a proposal addressing, inter alia, the humanitarian impact of cluster munitions, consideration should be given to the role of international cooperation and assistance. В русле мандата ГПЭ на переговоры по предложению с целью урегулирования среди прочего гуманитарное воздействие кассетных боеприпасов следует предпринять рассмотрение роли международного сотрудничества и содействия.
Consideration could be given to factors maximising the effectiveness of international cooperation and assistance, including but not necessarily limited to: З. Можно было бы предпринять рассмотрение факторов с целью максимально повысить эффективность международного сотрудничества и содействия, и в том числе, хотя и не ограничительно: