The revised technical cooperation service modules would enable both the Organization and recipient countries to better outline target areas for UNIDO assistance and improve programme efficiency and sustainability. |
Пересмотренные модули услуг в области техни-ческого сотрудничества позволят Организации и стра-нам - получателям четче определять целевые области, в которых может быть получена помощь ЮНИДО, повысить эффективность программ и их устойчи-вость. |
This Convention provides a legal basis for the co-operation of Lithuanian customs authorities with customs administrations of those countries with which Lithuania has not signed bilateral agreements on mutual assistance in the customs area. |
Эта Конвенция обеспечивает правовую основу сотрудничества литовских таможенных властей с таможенными органами тех стран, с которыми Литва не подписала двусторонние соглашения о взаимном содействии в таможенной области. |
Overall, the civilian police component has established good working relations with senior law enforcement and administrative bodies in Zugdidi, and the level of cooperation and assistance that they have received has been encouraging. |
В целом гражданский полицейский компонент установил хорошие рабочие отношения со старшими правоохранительными и административными органами в Зугдиди, а уровень их сотрудничества и получаемой ими помощи является обнадеживающим. |
Promoting cooperation, financial assistance and technology transfer by generating financial mechanisms and by providing enabling conditions for investment in the forest sector |
поощрение сотрудничества, финансовой помощи и передачи технологии путем создания финансовых механизмов и обеспечения благоприятных возможностей для инвестирования в лесном секторе; |
The OHCHR technical cooperation project has provided assistance on several aspects of the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR). |
Проект технического сотрудничества УВКПЧ предусматривает оказание помощи по нескольким направлениям работы Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР). |
The strategy of cooperation with international, regional and subregional organizations on promulgating best practices, seeking synergies of approach and the provision of assistance to Member States requiring technical support seems to have been very successful. |
Стратегия сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями в деле распространения передового опыта, обеспечения единства подходов и оказания помощи государствам-членам, нуждающимся в технической поддержке, представляется весьма успешной. |
The main focus of UNODC technical cooperation in the area of strengthening the legal regime against terrorism has been the provision of legislative advisory assistance to requesting Member States. |
Основным направлением деятельности ЮНОДК по развитию технического сотрудничества в сфере ужесточения правового режима борьбы с терроризмом было предоставление консультативной помощи по законодательным вопросам запрашивающим ее государствам-членам. |
UNEP assistance has led to 13 countries negotiating and finalizing a new instrument to strengthen subregional cooperation through the Acid Deposition Monitoring Network for East Asia. |
Благодаря помощи, оказанной ЮНЕП, 13 стран ведут обсуждение и доработку нового правового документа, нацеленного на укрепление субрегионального сотрудничества, через Сеть мониторинга выпадения кислотных осадков в Восточной Азии. |
In Southern Africa, the Centre initiated a partnership with SADC and the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, to identify areas of assistance needed by States. |
В Южноафриканском регионе Центр выступил инициатором создания партнерства с САДК и Восточноафриканской организацией сотрудничества начальников полиции с целью выявления направлений, на которых государствам требуется помощь. |
The future development of international cooperation regarding Chernobyl should centre on refining approaches to assistance, primarily by seeking effective coordination of international projects and programmes with the measures taken by the affected countries. |
Дальнейшее развитие международного чернобыльского сотрудничества должно основываться на совершенствовании подходов к оказанию помощи, заключающемся, прежде всего, в эффективной координации международных программ и проектов с деятельностью, осуществляемой пострадавшими государствами. |
We should also specify the supporting role that can be played by the international community through cooperation and assistance, in coordination with national development policies and plans. |
Мы должны также особо отметить вспомогательную роль, которую может играть международное сообщество посредством сотрудничества и поддержки в соответствии с национальными стратегиями и планами в области развития. |
In that respect, we commend the excellent work done by UNODC in promoting universal ratification and providing assistance to stakeholders and its efforts to facilitate international cooperation. |
В этой связи мы высоко оцениваем прекрасную работу ЮНОДК по содействию всеобщей ратификации и оказанию сторонам помощи в их усилиях по укреплению международного сотрудничества. |
Ensuring cooperation between relevant authorities, officials and non-governmental organizations to facilitate the identification and provision of assistance to trafficked persons. |
налаживание сотрудничества между соответствующими властями, должностными лицами и неправительственными организациями с целью содействия выявлению ставших предметом торговли людей и оказанию им помощи. |
More generally, his country welcomed the information provided in the Coordinator's report on the numerous cooperation and assistance activities being carried out. |
В целом, Австралия приветствует ряд мероприятий, проведенных в контексте помощи и сотрудничества, о которых говорится в докладе Координатора. |
Mutual assistance and cooperative groups already exist, but they are limited due to cultural factors that still cause some women not to participate. |
Хотя группы взаимопомощи и взаимного сотрудничества уже существуют, развитию этого движения мешают культурные факторы, не позволяющие женщинам принимать в них участие. |
Enhanced collaboration in the area of provision of assistance to developing countries |
расширение сотрудничества в области оказания содействия развивающимся странам; |
Joint cooperation frameworks would be developed with the United Nations country team in this regard to ensure coherent and targeted international assistance, building on ongoing projects and activities. |
Связанные с этим общие рамки сотрудничества будут разработаны совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить согласованное оказание целенаправленной международной помощи в контексте уже осуществляемых проектов и мероприятий. |
For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. |
Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
Mobilization of resources at all levels and international cooperation, including official development assistance, was considered important. |
было подчеркнуто важное значение мобилизации ресурсов на всех уровнях и международного сотрудничества, в том числе официальной помощи в целях развития; |
The development of the Strategy is the result of collaboration between the governmental structures and Roma non-governmental organizations, with assistance from international institutions, in particular the European Union. |
Эта стратегия была выработана в результате сотрудничества между правительственными структурами и неправительственными организациями рома при содействии со стороны международных учреждений, и в частности Европейского Союза. |
The Committee recommends that the State party submit further information on cooperation provided in the implementation of the Optional Protocol, including through technical cooperation and financial assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить дополнительную информацию о сотрудничестве в области осуществления Факультативного протокола, в том числе в рамках технического сотрудничества и финансовой помощи. |
Collaborating with other donor agencies, Japan will continue to provide development assistance in a unified and consistent manner by sharing strategies and goals with them. |
В рамках сотрудничества с другими предоставляющими помощь учреждениями Япония продолжит оказание помощи в целях развития на согласованной и комплексной основе с учетом их стратегий деятельности и стоящих перед ними задач. |
States parties should also ensure that they refrain from discriminatory practices in international cooperation and assistance and take steps to ensure that all actors under their jurisdiction do likewise. |
Государствам-участникам также следует обеспечить, чтобы они воздерживались от дискриминационных видов практики в сфере международного сотрудничества и оказания помощи и предпринимали шаги для обеспечения того, чтобы аналогичным образом поступали все находящиеся под их юрисдикцией субъекты. |
Unlike OECD countries with official development assistance (ODA), most developing countries do not have a system to account for the value of horizontal cooperation. |
В отличие от стран ОЭСР, оказывающих официальную помощь в целях развития (ОПР), в большинстве развивающихся стран не существует системы стоимостного учета "горизонтального" сотрудничества. |
BNUB has provided assistance to the Commission, which is drafting a three-year strategic plan, developing a framework of cooperation with other national stakeholders and undertaking other institution-building endeavours. |
ОООНБ оказывает помощь Комиссии, которая разрабатывает трехлетний стратегический план, формирует механизм сотрудничества с другими национальными заинтересованными сторонами и принимает другие меры в области организационного строительства. |