In that context, China provides assistance to Africa within the framework of South-South cooperation as part of mutual assistance between developing countries. |
В этом ключе Китай оказывает помощь Африке в рамках сотрудничества Юг-Юг в качестве элемента взаимопомощи между развивающимися странами. |
Discussions of international cooperation and assistance often focus on the provision of assistance to countries lacking capacity for implementation. |
При обсуждении вопроса, касающегося международного сотрудничества и помощи, во многих случаях основное внимание уделяется оказанию помощи странам, имеющим ограниченные возможности в плане осуществления. |
For this reason, such assistance by the World Bank group is referred to in the present report as "concessional" technical cooperation assistance. |
По этой причине такая помощь, оказываемая группой Всемирного банка, рассматривается в настоящем докладе как "льготная" помощь в области технического сотрудничества. |
Total assistance (sum of technical and non-technical cooperation assistance) |
Общий объем помощи (сумма помощи в области технического и нетехнического сотрудничества) |
The projects provide for assistance in facilitating cooperation within the subregion through the conclusion of agreements on extradition and mutual assistance with neighbouring countries. |
Эти проекты предусматривают оказание помощи в развитии сотрудничества в субрегионе на основе заключения соглашений о выдаче правонарушителей и взаимной помощи с соседними странами. |
Its main areas of activity are agriculture, fair trade, development assistance, humanitarian assistance, cooperation policies and capacity-building for NGOs. |
Основными сферами его деятельности являются сельское хозяйство, справедливая торговля, помощь развитию, гуманитарная помощь, политика сотрудничества и укрепление институциональной основы НПО. |
It is very familiar with the importance of international cooperation and is prepared to provide post-conflict humanitarian assistance that might consist within a legal framework of sending experts in demining and medical assistance to victims. |
Она очень хорошо понимает значение международного сотрудничества и готова оказывать постконфликтную гуманитарную помощь в юридических рамках в виде направления экспертов по разминированию и предоставления медицинской помощи пострадавшим. |
Provide this assistance with a view to reducing risk and vulnerability, improving capacities and ensuring effective arrangements for international cooperation for urban search and rescue assistance. |
Предоставление такой помощи с целью уменьшения риска и уязвимости, расширения потенциала и обеспечения эффективных механизмов международного сотрудничества в области проведения поисково-спасательных операций в городах. |
The Commission's assistance must be effective, coherent, and targeted; each Commission delegation should consider its obligations and the type of assistance and cooperation that it could provide, whether in terms of funds, personnel or other assistance. |
Оказываемая Комиссией помощь должна быть эффективной, согласованной и целевой; каждой делегации Комиссии следует учитывать ее обязанности, а также тот вид помощи и сотрудничества, который она может предоставить, будь то в плане средств, персонала или иной помощи. |
Botswana supports measures to enhance international assistance and cooperation, in particular encouraging donors to provide technical and financial assistance to facilitate technology transfers and assistance for the implementation of regional agreements to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Ботсвана поддерживает меры по увеличению объема международной помощи и развитию сотрудничества, поощряя, в частности, доноров оказывать техническую и финансовую помощь в целях содействия передаче технологий и оказания поддержки в выполнении региональных соглашений по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Concerning draft article 12 (Offers of assistance), while his delegation recognized the importance of assistance in disaster situations, it was of the view that the offer of assistance was not a right, but rather an aspect of international cooperation. |
Что касается проекта статьи 12 (Предложения помощи), то хотя делегация оратора и признает важность оказания помощи в случае стихийных бедствий, она придерживается той точки зрения, что предложение помощи является не правом, а скорее одним из аспектов международного сотрудничества. |
Although official development assistance had decreased as a result of the global economic and financial crises, South-South cooperation assistance had increased over the previous few years. |
Несмотря на сокращение официальной помощи в целях развития в результате глобального экономического и финансового кризиса, за предыдущие несколько лет объем помощи, предоставляемой в рамках сотрудничества Юг - Юг, увеличился. |
The Government stands ready to provide access and facilitate humanitarian and other assistance from any sources, including the Member States of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) if the assistance is non-discriminatory and meant for both affected communities. |
Правительство готово предоставить возможность получения и содействовать оказанию гуманитарной и иной помощи, поступающей из любых источников, включая государства - члены Организации исламского сотрудничества (ОИС), если помощь осуществляется на недискриминационной основе и предназначена для обеих затронутых общин. |
The Coordinator proposed merging the two forms, which would mean that all requests for assistance and support for cooperation and assistance were provided in only one form. |
Координатор предложил объединить эти две формы, а это означало бы, что все запросы о помощи и поддержка в контексте сотрудничества и помощи указывались бы в одной-единственной форме. |
While legislative assistance may often focus on specific aspects of the Convention, it is important that assistance efforts also include general laws for international cooperation in criminal matters. |
Хотя в рамках предоставляемой помощи в законодательной области внимание зачастую может быть сосредоточено на конкретных аспектах Конвенции, важно также учитывать и общие законы, касающиеся международного сотрудничества в уголовно-правовых делах. |
The report notes that funding support to enhance the human rights dimension of assistance work has strengthened consultative mechanisms that facilitate dialogue and collaboration on priority human rights concerns within the assistance arena. |
В докладе отмечается, что финансовая поддержка, оказанная с целью расширения аспектов помощи, касающихся прав человека, способствовала укреплению консультативных механизмов, содействующих проведению диалога и осуществлению сотрудничества по решению приоритетных проблем в области прав человека в рамках оказываемой помощи. |
Its activities in technical cooperation and financial assistance have been appreciated by developing countries because of the neutral character of multilateral assistance and the high quality of the services provided. |
Деятельность Организации в области технического сотрудничества и финансовой помощи пользуется признанием развивающихся стран благодаря нейтральному характеру многосторонней помощи и высокому качеству оказываемых услуг. |
It was therefore necessary to go beyond traditional mutual assistance: binding rules on cooperation and assistance geared to the specific needs of the Court had to be adopted. |
Поэтому необходимо выйти за рамки традиционной взаимопомощи: необходимо принять обязательные нормы, касающиеся сотрудничества и помощи, приспособленные к конкретным потребностям Суда. |
Request for assistance from the Technical Cooperation Trust Fund by developing and other countries in need of assistance |
Запрос о помощи из Целевого фонда технического сотрудничества от развивающихся и иных стран, нуждающихся в помощи |
The Council encourages all relevant humanitarian assistance and development organizations to enhance their collaboration by developing frameworks of cooperation to promote protection, assistance and development for internally displaced persons. |
Совет призывает все соответствующие организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и проблемами развития, улучшить свое сотрудничество, разработав с этой целью базовые принципы сотрудничества в целях содействия защите, помощи и развитию перемещенных внутри страны лиц. |
In addition, Spain has included Timor-Leste in its international cooperation plan, within the framework of assistance provided to non-governmental organizations that carry out development assistance plans in Timor-Leste. |
Кроме того, Испания включила Тимор-Лешти в свой международный план сотрудничества в рамках помощи, предоставляемой неправительственным организациям, занимающимся осуществлением в Тиморе-Лешти проектов в сфере развития. |
B. Organization and work of the 2011 Meeting of Experts on cooperation and assistance and requests for assistance |
В. Организация и работа Совещания экспертов 2011 года относительно сотрудничества и помощи и запросов на помощь |
However, a request for assistance must be considered in good faith by any affected State in the light of the general principle of cooperation, having regard also to the principles of impartiality and neutrality, which must always govern humanitarian assistance. |
Однако любое государство, к которому обратились за помощью, должно добросовестно рассматривать эту просьбу с учетом общего принципа сотрудничества, а также принципов беспристрастности и нейтралитета, которыми всегда руководствовались государства при оказании помощи. |
Given the successful manner in which cooperation and assistance was dealt with during the 2010 Intersessional Work Programme, the Coordinating Committee noted the value of intensifying a focus on cooperation and assistance. |
Учитывая успешную трактовку сотрудничества и содействия в ходе Межсессионной программы работы на 2010 год, Координационный комитет отметил ценность усиления акцента на сотрудничестве и содействии. |
While appreciative of the assistance provided with respect to prevention, the Committee is also trying to encourage more assistance and cooperation for demobilization and reintegration of former child combatants. |
С удовлетворением отмечая деятельность по содействию предупреждению конфликтов, Комитет тем не менее предпринимает усилия, направленные на расширение помощи и сотрудничества в целях демобилизации и социальной реинтеграции бывших детей-комбатантов. |