With regard to international assistance, the Swedish International Development Agency has provided outstanding support for the creation and equipment of public municipal libraries in Nicaragua, with support provided to over 143 libraries thus far. |
Что касается международного сотрудничества, то Шведское агентство международного развития оказывает помощь в открытии и оснащении муниципальных публичных библиотек в Никарагуа, в результате чего оно оказало помощь в создании 143 библиотек. |
A number of States considered that the role of the international community in offering assistance to affected States should not be defined as an assertion of rights, and therefore should be reformulated on the basis of the principles of international cooperation and solidarity. |
Несколько государств высказали мнение о том, что роль международного сообщества в плане предложения помощи пострадавшим государствам не должна определяться с позиции отстаивания прав и что поэтому соответствующее положение должно быть переформулировано с учетом принципов международного сотрудничества и солидарности. |
OHCHR has continued to provide advice and assistance in the establishment and capacity-building of institutions through its field presences and collaboration with other United Nations partners, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), and with regional networks of NHRIs. |
УВКПЧ продолжало оказывать консультационные услуги и помощь в создании и укреплении учреждений через своих представителей на местах и путем сотрудничества с другими партнерами в Организации Объединенных Наций, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и с региональными сетями НПЗУ. |
Encouragement of the United Nations system as a whole to scale up cooperation and assistance in the fields of rule of law, human rights and good governance to support sustained economic and social development. |
вынесение рекомендации системе Организации Объединенных Наций в целом расширить масштабы сотрудничества и помощи, которые она уже осуществляет в областях верховенства права, прав человека и благого правления, для поддержки устойчивого экономического и социального развития. |
The complications with efforts associated with the destruction of stockpiled mines by Belarus illustrates that, in addition to technical challenges with the destruction of PFM-1 mines, a challenge remains in arriving at a fruitful conclusion on matters concerning cooperation and assistance. |
Осложнения с усилиями, связанными с уничтожением накопленных мин Беларусью, показывают, что, помимо технических вызовов в связи с уничтожением мин ПФМ-1, сохраняется вызов в связи с плодотворным исходом по вопросам сотрудничества и содействия. |
The possibility for international organizations to cooperate among themselves, to cooperate with each other or to seek assistance from member States in internal or criminal investigations is limited, while the recovery of assets emerges as even more challenging. |
Возможности международных организаций для сотрудничества друг с другом, взаимодействия между собой и обращения за помощью к государствам-участникам при проведении внутренних или уголовных расследований весьма ограничены, а возвращение активов представляет для них еще более сложную проблему |
The Committee takes note of the cooperation programmes that exist between certain countries and Mali for the voluntary return of Malian migrant workers and members of their families, as well as the use of development assistance to help migrant workers. |
Комитет принимает к сведению программы сотрудничества между некоторыми странами и Мали, касающиеся добровольного возвращения малийских трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также использования взносов на цели развития в интересах трудящихся-мигрантов. |
Relevant activities included assistance in the upgrading of national drug control laws, capacity-building and the drafting of new legislation on international judicial cooperation, special investigative techniques and pre-trial destruction of narcotic drugs and the provision of advice on reforms of judicial systems. |
Соответствующие мероприятия включали в себя помощь в модернизации внутреннего законодательства о контроле над наркотиками, наращивании потенциала и разработке нового законодательства по вопросам международного сотрудничества судебных органов, применении специальных следственных методов и досудебного уничтожения наркотических средств, а также предоставление консультаций по вопросам реформирования судебных систем. |
Ms. Croes (Netherlands) said that a new form of development cooperation with the Netherlands had been introduced, under which Aruba would cease to receive development assistance from the Netherlands in 2010. |
Г-жа Крус (Нидерланды) говорит, что правительство Нидерландов разработало новый механизм сотрудничества в целях развития, в соответствии с которым Аруба в 2010 году перестанет получать от Нидерландов помощь в целях развития. |
The imperative to address the effects of foreign debt and other related international financial obligations of States on the enjoyment of human rights stems from the principle of international assistance and cooperation, which is implicit or clearly provided for in numerous international human rights instruments. |
Необходимость рассмотрения последствий внешней задолженности и других соответствующих международных финансовых обязательств государств для осуществления прав человека обусловлена принципом оказания международной помощи и осуществления международного сотрудничества, который либо косвенно, либо прямо предусмотрен в многочисленных международных документах по правам человека. |
Cuba also holds that national customs and political and socio-economic realities must be taken into consideration when dealing with issues of assistance and cooperation, avoiding pre-established models that could hinder the resolution of problems existing in each country |
Куба также считает, что при рассмотрении вопросов помощи и сотрудничества необходимо принимать во внимание национальные традиции и политические и социально-экономические реалии, воздерживаясь от применения заранее подготовленных моделей, которые могут затруднить решение проблем, существующих в каждой стране. |
The Agency has offered to dispatch two expert teams to conduct studies on the country's prospects for uranium utilization and the introduction of nuclear power as the initial stage of IAEA assistance in those newly emerging areas of cooperation. |
В качестве первого шага по линии помощи МАГАТЭ в этих новых областях сотрудничества Агентство предложило направить две группы специалистов для изучения имеющихся в стране возможностей по использованию урана и ядерной энергии |
There is therefore a need to implement more dynamic and more inclusive international cooperation, in particular regarding the exchange of information and experience, while stressing the strengthening of existing mechanisms for cooperation and for technical and financial assistance. |
Поэтому необходимо создать систему более динамичного и всеобъемлющего международного сотрудничества, в частности в области обмена информацией и опытом, укрепляя в то же время существующие механизмы сотрудничества и оказания технической и финансовой помощи. |
(c) States should continue their efforts to review past and existing international cooperation and assistance practices and activities with a view to conducting action-oriented research, gathering relevant data, assessing the effectiveness of projects and activities and identifying lessons learned; |
с) государствам следует продолжать прилагать усилия по обзору прошлого и нынешнего международного сотрудничества и практических форм и мероприятий по линии оказания помощи, чтобы развернуть ориентированную на практические меры исследовательскую работу, сбор соответствующих данных, оценку эффективности проектов и мер и выявление извлеченных уроков; |
It was noted, however, that smaller donors are generally less inclined to insist on conditionality and that the declining importance of development assistance could eventually make donors less inclined to push for conditionality in development cooperation. |
Вместе с тем было отмечено, что менее крупные доноры, как правило, в меньшей степени склонны настаивать на выдвижении условий и что снижение роли помощи в целях развития может в конечном итоге сделать доноров менее склонными настаивать на соблюдении определенных условий при осуществлении сотрудничества в целях развития. |
South-South cooperation should be consolidated as complementary to North-South cooperation, and financial assistance provided in that regard should not be considered as ODA, but as an aspect of partnership and cooperation among the countries of the South. |
Необходимо укреплять сотрудничество Юг-Юг в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг, а финансовая помощь, предоставляемая в этой связи, должна рассматриваться не в качестве ОПР, а как один из аспектов партнерства и сотрудничества между странами Юга. |
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. |
Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития. |
It was emphasized that such close coordination and assistance provided to other United Nations entities, such as the Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs of the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) should continue. |
Была подчеркнута необходимость продолжения столь тесного сотрудничества и помощи, оказываемой другим органам Организации Объединенных Наций, таким как Отдел гражданских полицейских сил Департамента операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам Секретариата, а также Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Urges all States concerned to take action to bring to justice perpetrators of grave violations of human rights and international humanitarian law and to take appropriate measures of international cooperation and judicial assistance in this regard; |
настоятельно призывает все соответствующие государства предпринимать действия в целях предания правосудию тех, кто виновен в совершении грубых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, и принимать в этой связи надлежащие меры по осуществлению международного сотрудничества и оказанию судебной помощи; |
During the workshop, these States received guidelines on the preparation of national reports required under the resolution, guidance on how to set priorities and elaborate specific country action plans, as well as on assistance and cooperation requirements. |
На этом семинаре государства получили инструкции относительно подготовки национальных докладов во исполнение положений этой резолюции и указания относительно расстановки приоритетов и разработки национальных планов действий, а также относительно требований, касающихся оказания помощи и сотрудничества. |
The assistance included: (a) helping to create a competition culture among government officials, the private sector, State-owned enterprises and consumers; and (b) support to regional cooperation arrangements on competition issues that are supportive of trade, investment and development. |
Эта деятельность включала в себя: а) оказание помощи в формировании культуры конкуренции среди государственных должностных лиц, в частном секторе, на государственных предприятиях и среди потребителей; и Ь) оказание поддержки механизмам регионального сотрудничества в вопросах конкуренции для подкрепления торговли, инвестиций и развития. |
We are taking our first steps in building a new donor capacity and shall strive to achieve the targeted levels of official development assistance as part of the European Union development cooperation policy. |
Мы делаем первые шаги в целях восстановления статуса донора и будем стремиться к достижению намеченного показателя официальной помощи в области развития в рамках осуществления политики Европейского союза в области сотрудничества в целях развития. |
The instrument will need to provide encouragement for cooperation and assistance among States, particularly with regard to the destruction of stockpiles, the development and operationalization of techniques for the destruction, neutralization and clearance of cluster munitions and training in such techniques. |
Нужно будет, чтобы инструмент давал стимул для сотрудничества и содействия среди государств, в частности в отношении уничтожения запасов, разработки и операционализации методов уничтожения, нейтрализации и расчистки кассетных боеприпасов и подготовки по таким методам. |
In that connection, they might envisage reinforcing their cooperation with organizations of civil society active in the area of human rights and requesting assistance from United Nations bodies, such as the United Nations Development Programme. |
В этой связи они могут рассмотреть возможность расширения сотрудничества с организациями гражданского общества, работающими в сфере прав человека, и обратиться за помощью к таким учреждениям системы Организации Объединенных Наций, как Программа развития Организации Объединенных Наций. |
We recognize the importance of technical cooperation and assistance in the multilateral field through active participation in the IAEA Technical Cooperation Programme and the Cooperation Agreement for the Promotion of Nuclear Science and Technology in Latin America and the Caribbean, under the presidency of Argentina since last September. |
Мы признаем важность технического сотрудничества и оказания технической помощи в многостороннем контексте через активное участие в программе технического сотрудничества МАГАТЭ и Соглашении о сотрудничестве в развитии ядерной науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне под председательством Аргентины с сентября прошлого года. |