The Government of Mongolia pays special attention to the importance of cooperation between the State, community and private organizations, the mass media, their close relations and assistance in protection and support of human rights and freedoms, especially of interests of vulnerable groups of population. |
Правительство Монголии уделяет особое внимание важной роли сотрудничества между государством, общественными и частными организациями, средствами массовой информации, их тесных отношений и помощи в деле защиты и поддержки прав и свобод человека, особенно интересов уязвимых групп населения. |
This assistance included reviewing the projects the Parties prepared, advising the Parties accordingly, and cooperating with the GEF and UNEP to ensure that Parties received the funds as quickly as possible. |
Эта помощь включала рассмотрение проектов, подготовленных Сторонами, предоставление им соответствующих консультаций и осуществление сотрудничества с ГЭФ и ЮНЕП с целью обеспечения того, чтобы Стороны как можно быстрее получили финансовые средства. |
From development assistance and South-South and triangular cooperation to public spending and the role of the private sector, financing for sustainable development is a key tool for turning this agenda into a reality. |
От помощи в целях развития и сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества до государственных расходов и роли частного сектора финансирование устойчивого развития является важнейшим инструментом практической реализации этой программы. |
The Malaysian Technical Cooperation Programme has provided assistance on a South-South basis to 140 countries, spending 9 per cent of gross national income on South-South cooperation activities in 2010. |
В рамках малазийской программы технического сотрудничества по линии Юг-Юг оказывается помощь 140 странам; в 2010 году страна потратила на деятельность в области сотрудничества Юг-Юг 9 процентов от валового национального дохода. |
Examples of forums through which significant South-South development assistance is being channelled are the Forum on China-Africa Cooperation and the India-Africa Forum; |
Примерами форумов, по каналам которых направляются значительные объемы средств на цели развития сотрудничества Юг-Юг, - это Форум по сотрудничеству между Китаем и Африкой и Индо-Африканский форум; |
Recognizing the importance of overcoming challenges and obstacles to international cooperation, assistance and exchange in the biological sciences and technology, States Parties should work together to: |
С учетом важности преодоления вызовов и препятствий на пути международного сотрудничества, помощи и обмена в области биологических наук и технологий государствам-участникам следует работать сообща в целях: |
In terms of the applicable domestic legal framework, chapter 54 of the CPL regulates issues pertaining to "international cooperation in the criminal legal field", whereas chapter 82 focuses on the assistance to a foreign State in the "performance of procedural actions". |
Что касается применимого внутреннего законодательства, то в главе 54 Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы "международного сотрудничества в области уголовного правосудия", а в главе 82 основное внимание уделяется оказанию помощи иностранному государству в "осуществлении процессуальных действий". |
A number of publications and documents prepared by UNCITRAL serve as key resources for its technical cooperation and assistance activities, particularly with respect to dissemination of information on its work and texts. |
ЮНСИТРАЛ был подготовлен ряд публикаций и документов, которые используются в качестве основных пособий в рамках мероприятий в области технического сотрудничества и технической помощи, в первую очередь для распространения информации о деятельности и текстах ЮНСИТРАЛ. |
Bearing in mind the different situations, capacities and priorities of States and regions, States noted the continuing challenges to the implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument, including the need for enhanced international cooperation and assistance. |
Учитывая различия в ситуациях, возможностях и приоритетах государств и регионов, государства отметили сохраняющиеся вызовы, мешающие осуществлению Программы действий и Международного документа по отслеживанию, включая необходимость укрепления международного сотрудничества и международной помощи. |
States highlighted the important role of women, including their meaningful participation and representation in international cooperation and assistance measures for the full and effective implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument, in accordance with relevant international obligations. |
Государства подчеркнули важную роль женщин, в том числе их конструктивного участия и представленности в процессах реализации программ международного сотрудничества и мер по оказанию помощи для полного и эффективного осуществления Программы действий и Международного документа по отслеживанию согласно соответствующим международным обязательствам. |
In addition, activities in the field of international cooperation and assistance in support of the implementation of the Programme of Action should respect the national priorities of recipient States; |
Кроме того, мероприятия в области международного сотрудничества и помощи в поддержку осуществления Программы действий должны осуществляться с учетом национальных приоритетов государств-получателей; |
In order to avoid duplication, the present report focuses on the impact of the non-repatriation of illicit funds on the capacity of the States of origin to realize human rights and the importance of international assistance and cooperation in addressing the problem of illicit financial flows. |
Для того чтобы избежать дублирования, основное внимание в настоящем докладе уделяется последствиям нерепатриации незаконных средств для способности государств происхождения осуществлять права человека и важности международной помощи и сотрудничества в деле решения проблемы незаконных финансовых потоков. |
Article 2, paragraph 1 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights specifically refers to an obligation to take steps, including through international assistance and cooperation, to realize the rights enshrined in the Covenant. |
В пункте 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах конкретно говорится об обязательстве принимать меры, в том числе в порядке международной помощи и сотрудничества, для осуществления прав, признаваемых в Пакте. |
In that regard, the European Union advocated an effective and efficient interplay between national justice systems and the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity and bearing in mind the importance of international cooperation and judicial assistance. |
В этой связи Европейский союз выступает за формирование рациональной и эффективной взаимосвязи между национальными системами правосудия и Международным уголовным судом в соответствии с принципом дополнительности, а также с учетом важности международного сотрудничества и оказания помощи в судебных вопросах. |
In this connection, Qatar is engaged in numerous activities to support development in countries of the South, and provides foreign aid and assistance to several countries in Africa and Asia in the context of bilateral cooperation or through multilateral channels. |
В этой связи Катар участвует в многочисленных мероприятиях по поддержке развития в странах Юга, а также предоставляет иностранную помощь и содействие ряду стран в Африке и Азии в контексте двустороннего сотрудничества, либо по многосторонним каналам. |
Its international cooperation in that regard included $50 million in emergency assistance to the Middle East and $17 million to Africa. |
В рамках международного сотрудничества Япония предоставила 50 млн. долл. США в качестве чрезвычайной помощи странам Ближнего Востока и 17 млн. долл. США - странам Африки. |
The Landmine Monitor and Japan, as the Chair of the Mine Action Support Group, provided useful overviews of the trends in cooperation and assistance for mine action. |
"Лендмайн монитор" и Япония как Председатель Группы по поддержке деятельности, связанной с разминированием, представили полезную обзорную информацию о тенденциях в области сотрудничества и помощи в целях противоминной деятельности. |
How to increase technical and other forms of assistance to OIC and its subsidiary organs and specialized and affiliated institutions in order to strengthen their capacities for cooperation. |
Как усилить техническую и другие виды помощи ОИС и ее вспомогательным органам и специализированным и ассоциированным с ней учреждениям в целях укрепления их потенциала в плане сотрудничества? |
The Biosecurity Engagement Program (BEP) seeks to engage biological scientists and combat biological threats worldwide by providing assistance to improve biosecurity and biosafety, conducting cooperative research and improving infectious disease detection and control. |
Программа сотрудничества в области биобезопасности (ПСБ) имеет целью организовать взаимодействие с учеными-биологами и вести борьбу с биологическими угрозами по всему миру путем оказания помощи в укреплении биобезопасности и биозащиты, проведения совместных исследований и улучшения обнаружения и контроля инфекционных заболеваний. |
International human rights law also takes account of States' different levels and stages of development through concepts of "progressive realization", "maximum available resources" and the duties of international assistance and cooperation. |
Международное право в области прав человека также принимает в расчет разные уровни и стадии развития государств за счет концепций "постепенного осуществления" и "максимума наличных ресурсов" и обязанностей в отношении международной помощи и сотрудничества. |
The national participants identified areas where national efforts to implement the Convention would need to be strengthened through assistance or capacity-building activities, in particular with regard to the identification and notification of hazardous activities, the issuance of permits and cooperation with neighbouring countries. |
Национальные участники выявили области, где потребуется укрепить национальные усилия по осуществлению Конвенции посредством оказания помощи или проведения мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в отношении установления опасных видов деятельности и уведомления о них, оформления разрешений и сотрудничества с соседними странами. |
Stage Two of the workplan had therefore shifted the focus to building up the momentum necessary to move beyond the issue of international cooperation and assistance, which for too long has constrained the elaboration of a right to international solidarity. |
В связи с этим на втором этапе акцент был перенесен на создание импульса, необходимого для выхода за пределы сферы международного сотрудничества и помощи, что слишком долго сдерживало и ограничивало разработку понятия права на международную солидарность. |
It encouraged Vanuatu to continue to explore opportunities for cooperation and capacity-building in order to fulfil its development agenda and called on the international community to provide Vanuatu with the support and assistance for the fulfilment of economic, social and cultural rights. |
Они призвали Вануату продолжить поиск возможностей для сотрудничества и создания потенциала в целях реализации своей повестки дня в области развития и обратились к международному сообществу с призывом оказать Вануату поддержку и помощь в вопросах обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
BWC States Parties might consider the value of inviting these organizations to share their experiences concerning the development of international cooperation, assistance and exchange at a Meeting of Experts, so that States Parties can discuss and assess their relevance for the BWC. |
Государства - участники КБО могли бы рассмотреть вопрос о том, не следует ли пригласить эти организации поделиться своим опытом в отношении развития международного сотрудничества, помощи и обмена на Совещании экспертов, с тем чтобы государства-участники могли обсудить и оценить его актуальность для КБО. |
The central authority for international cooperation is either the Prosecutor General's Office or the Ministry of Public Administration and Justice, depending on the nature of the assistance sought and the phase of the criminal proceedings. |
В качестве центрального органа международного сотрудничества может выступать либо Генеральная прокуратура, либо Министерство государственного управления и юстиции в зависимости от характера запрашиваемой помощи и этапа уголовного судопроизводства. |