Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
Specifically, trade, investment, joint ventures, technology transfer and economic assistance are all areas of cooperation that call for rapid promotion between Africa and the other developing regions. В частности, торговля, инвестиции, совместные предприятия, передача технологий и экономическая помощь относятся к числу тех областей сотрудничества, в которых требуется быстрое его развитие между странами Африки и другими развивающимися регионами.
Areas of overlap, reflecting common interest, provide obvious opportunities for collaboration, for resources to be combined to enable more meaningful assistance and for the pooling of expertise and knowledge in an evolving science. Наличие областей совместной деятельности, отражающих общую заинтересованность, обеспечивает очевидные возможности для сотрудничества, для совместного использования ресурсов в целях оказания более эффективной помощи и для обмена опытом и знаниями в области нарождающейся науки.
They were prepared to participate in international arrangements arising out of the implementation of the agreement, to expand their already substantial assistance to the occupied territories and to contribute to all forms of regional economic cooperation. Они готовы участвовать в международных договоренностях, которые будут касаться претворения соглашения в жизнь, расширять свою и без того значительную помощь оккупированным территориям и способствовать всем формам регионального и экономического сотрудничества.
Recently the Commission had approved a preliminary mechanism for assistance, cooperation and coordination in the elimination of illicit transfers of arms in Central America, and it was currently working on a draft agreement on regional security. Недавно Комиссия утвердила предварительный механизм помощи, сотрудничества и координации в деле искоренения незаконной торговли оружием в Центральной Америке, а в настоящее время она работает над проектом соглашения по региональной безопасности.
New ground for cooperation has been explored in such relatively new spheres for both organizations as assistance in the implementation of preventive and enforcement measures, including the imposition of economic sanctions by the Security Council. Были опробованы новые сферы сотрудничества в таких относительно новых для обеих организаций областях, как оказание содействия в осуществлении превентивных и принудительных мер, в том числе в рамках осуществления экономических санкций, вводимых Советом Безопасности.
We commend the Department of Humanitarian Affairs, under the leadership of Under-Secretary-General Eliasson, for its continued efforts to enhance system-wide cooperation and coordination of humanitarian assistance in response to the growing number of disasters and complex emergencies facing the international community. Мы высоко оцениваем деятельность работающего под руководством заместителя Генерального секретаря Элиассона Департамента по гуманитарным вопросам, который продолжает предпринимать усилия по укреплению сотрудничества в рамках всей системы и по координации гуманитарной помощи в ответ на растущее число стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций, с которыми сталкивается международное сообщество.
The Washington Conference was followed up by the meeting in Paris on 5 November of the Ad Hoc Liaison Committee, which laid down the guidelines for future assistance and cooperation. За этой Конференцией в Вашингтоне последовало совещание Специального комитета по связям, состоявшееся 5 ноября в Париже, которое заложило руководящие принципы для будущей помощи и сотрудничества.
The Non-Aligned Movement has made this issue one of its priorities in South-South cooperation and a programme is at present being developed to extend concrete assistance to these countries to augment their efforts at debt management. Движение неприсоединения провозгласило этот вопрос одним их своих приоритетов в рамках сотрудничества Юг-Юг, и в настоящее время разрабатывается программа по расширению конкретной помощи этим странам в целях активизации их усилий на урегулирование проблемы задолженности.
In the terms in which it is stated, the fight requires open, sincere and effective cooperation between States, as well as dynamism and objectivity in the assistance offered for it. Согласно ее содержанию, эта борьба требует открытого, искреннего и эффективного сотрудничества между государствами, равно как динамизма и объективности в том, что касается предоставляемой помощи.
Suggestions have also been framed in more general terms with respect to international assistance to improve the situation of children in especially difficult circumstances and continuing cooperation of the Government with intergovernmental organizations and NGOs. Были выработаны также имеющие более общий характер предложения в отношении международной помощи в целях улучшения положения детей, находящихся в особо трудных условиях, и продолжения сотрудничества правительств с межправительственными организациями и НПО.
Beyond help in holding free and fair elections, the United Nations today offers a range of forms of assistance, from support for a culture of democratization to institution-building. Помимо оказания помощи в проведении свободных и справедливых выборов Организация Объединенных Наций предоставляет сегодня широкий спектр форм сотрудничества - от содействия тенденции к демократизации до создания демократических институтов.
Priority areas identified for such cooperation include: peacekeeping and peacemaking; the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies; and the management of development activities. Приоритетные направления такого сотрудничества включают поддержание мира и миротворчество; оказание гуманитарной помощи и урегулирование сложных чрезвычайных ситуаций; и управление деятельностью в области развития.
To enhance inter-agency cooperation and coordination of assistance for the strengthening of the rule of law, the High Commissioner has initiated a series of consultations and contacts with other partners in the United Nations system. В целях укрепления межучрежденческого сотрудничества и координации помощи, направленной на укрепление законности, Верховный комиссар приступил к проведению ряда консультаций и установлению контактов с другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Where that was not possible, long-term assistance and cooperation should be provided (cooperative projects, including credit plans) which could also enhance the ability of affected States to deal with the adverse consequences of sanctions. За неимением таковых, должны приниматься меры в области долгосрочной помощи и сотрудничества (совместные проекты, в том числе предоставление кредитов), которые также позволили бы расширить возможности пострадавших государств в преодолении последствий санкций.
The participants also referred to the need for additional and more effective technical cooperation and assistance to be assured through new partnerships with international organizations and financial institutions in support of strategies and activities for human settlements development. Участники также упомянули о необходимости обеспечения дополнительного и более эффективного технического сотрудничества и помощи в рамках новых партнерских отношений с международными организациями и финансовыми учреждениями для поддержки стратегий и деятельности в области развития населенных пунктов.
Although there are no legal precedents relevant to the application of article 8 in Uruguay, the State pursues a policy of permanent cooperation in the sphere of international judicial assistance. Хотя положения статьи 8 ранее не применялись в судопроизводстве Уругвая, он неизменно отстаивает необходимость сотрудничества в области взаимопомощи судебных органов на международном уровне.
(c) To work together to promote security and stability in the region by developing effective and practical means of cooperation and further assistance; с) действовать совместно в интересах обеспечения безопасности и стабильности в регионе путем разработки эффективных и практических мер в области сотрудничества и оказания дальнейшей помощи;
In order to analyse the successes and failures of that endeavour, the first priority was to undertake a review of cooperation and, above all, of financial assistance. Анализ успехов, а также неудач должен основываться на обсуждении хода сотрудничества и, в особенности, положения с финансовой помощью.
In conclusion, we would also like to commend the contributions, assistance and cooperation programmes provided by the donor community, whether States, individuals, or regional and international organizations. В заключение мы хотели бы выразить признательность сообществу доноров, как в лице государств, отдельных людей или региональных и международных организаций за их вклад, содействие и программы сотрудничества.
Through the concerted efforts of the mine-infested countries and the international community, we should establish a framework of partnership for mine clearance so that international assistance can be utilized in a more effective and coherent way. Через совместные усилия стран, страдающих от наземных мин, и международного сообщества мы должны создать рамки сотрудничества в деле разминирования, с тем чтобы международная помощь могла использоваться более эффективно и согласованно.
The experience of El Salvador, Cambodia, Mozambique, Afghanistan and Bosnia and Herzegovina shows that there must be very close coordination, particularly in the areas of mine clearance, peacekeeping and humanitarian assistance. Опыт Сальвадора, Камбоджи, Мозамбика, Афганистана и Боснии и Герцеговины свидетельствует о необходимости чрезвычайно тесного сотрудничества, особенно в таких областях, как разминирование, поддержание мира и гуманитарная помощь.
The request for judicial assistance and cooperation is covered under article 28 of the Tribunal's statute, and Security Council resolution 955 (1994) clearly establishes the obligation of States to cooperate. Просьбы о судебной помощи и сотрудничестве предусмотрены статьей 28 Устава Трибунала, а резолюция 955 (1994) Совета Безопасности четко устанавливает обязанность государств в плане сотрудничества.
The prospects for peace should be accompanied by an acceleration and expansion of international assistance and cooperation as the best option for Afghanistan in humanitarian and political terms. Созданию перспектив мирного урегулирования должны сопутствовать активизация и расширение масштабов международной помощи и сотрудничества в качестве наиболее эффективного с гуманитарной и политической точек зрения варианта урегулирования для Афганистана.
In view of the increasing number of requests for assistance from Governments, it was essential to increase the resources of the Voluntary Fund for Technical Cooperation and, in particular, to ensure greater participation by the international financial institutions. Ввиду увеличения количества поступающих от правительств просьб об оказании помощи важно увеличить объем ресурсов Добровольного фонда технического сотрудничества и, в частности, обеспечить более широкое участие международных финансовых учреждений.
We remain deeply grateful for the assistance we have received over the years from its agencies, and we look forward to many more years of cooperation and support. Мы по-прежнему глубоко признательны за помощь, которую в течение многих лет оказывали нам ее учреждения, и мы рассчитываем на многолетнее продолжение сотрудничества и поддержки в будущем.