Also recognizing the need for cooperation between the Government of Djibouti and the High Commissioner and relevant organizations to find alternative solutions to the problem of refugees in Djibouti City and to mobilize the necessary external assistance to meet their specific needs, |
признавая также необходимость сотрудничества между правительством Джибути и Верховным комиссаром и соответствующими организациями в целях поиска альтернативных решений проблемы беженцев в городе Джибути и мобилизации необходимой внешней помощи для удовлетворения их конкретных потребностей, |
Recognizing also the need for cooperation between the Government of Eritrea and the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat and relevant organizations in order to mobilize the necessary international assistance to put the programmes of human resettlement into action in Eritrea, |
признавая также необходимость сотрудничества между правительством Эритреи и Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата и соответствующими организациями в целях мобилизации необходимой международной поддержки для осуществления в Эритрее программ расселения людей, |
The report also suggested specific improvements in the delivery of needed relief supplies to the particular areas visited and ways in which the international community could cooperate with the Government in providing assistance to the affected population; |
В докладе также содержится конкретная рекомендация относительно улучшения поставок требуемой чрезвычайной помощи в определенные районы, которые посетил представитель, и относительно путей сотрудничества международного сообщества с правительством в деле оказания помощи пострадавшему населению; |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for his efforts and requests him to continue to coordinate the activities of the organizations and specialized agencies of the United Nations system with a view to intensifying their cooperation with and assistance to Yemen; |
З. выражает свою признательность Генеральному секретарю за его усилия и просит его и далее координировать деятельность организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях активизации их сотрудничества с Йеменом и оказания помощи Йемену; |
Stresses the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, in supporting the efforts of the Central American Governments to implement the new programme for the sustainable development of the region; |
отмечает важное значение международного экономического, финансового и технического сотрудничества и помощи как на двусторонней, так и на многосторонней основе в поддержку усилий правительств стран Центральной Америки по осуществлению новой программы устойчивого развития в регионе; |
Also requests the Secretary-General to continue to provide, from within existing resources and from the resources of the United Nations Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, the necessary assistance for regional meetings of national institutions; |
просит также Генерального секретаря продолжать оказывать, за счет существующих ресурсов и ресурсов Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для технического сотрудничества в области прав человека, необходимую помощь для проведения региональных совещаний национальных учреждений; |
Requests the relevant organizations, organs and bodies of the United Nations system to render all appropriate assistance that States of the zone may seek in their joint efforts to implement the declaration of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic; |
просит соответствующие организации, органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций оказать всю необходимую помощь, которую могут запросить государства зоны, предпринимая совместные усилия по осуществлению декларации об объявлении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике; |
Recognizes also that the implementation of the Declaration and Programme of Action in developing countries, in particular in Africa and the least developed countries, needs additional financial resources from all sources and more effective development cooperation and assistance; |
признает также, что осуществление Декларации и Программы действий в развивающихся странах, особенно в Африке и в наименее развитых странах, требует дополнительных финансовых ресурсов из всех источников и более эффективного сотрудничества и содействия в области развития; |
Continued and enhanced collaboration between the World Bank and United Nations funds and programmes in country-level mechanisms, such as UNDAF and common country assessment, UNDAF and World Bank country assistance strategies and round tables and consultative groups |
Продолжение и расширение сотрудничества между Всемирным банком и фондами и программами Организации Объединенных Наций в рамках таких механизмов странового уровня, как РПООНПР и общей страновой оценки, РПООНПР и стратегии оказания помощи странам Всемирного банка и "круглые столы" и консультативные группы |
(c) Increased outreach in the provision of mutually agreed assistance, including to remote areas in countries in all regions, through advisory services and technical cooperation, to promote and protect all human rights |
с) Увеличение масштабов помощи по взаимной договоренности, в том числе в удаленных районах стран во всех регионах, в форме консультационных услуг и технического сотрудничества в целях поощрения и защиты всех прав человека |
Emphasizing that it is important for the authorities of the affected countries to cooperate fully in and facilitate efforts to mitigate the consequences of the Chernobyl catastrophe, including the efforts by non-governmental organizations in providing humanitarian assistance, and appreciating the progress already made in this regard, |
подчеркивая важность всестороннего сотрудничества властей пострадавших стран и оказания ими содействия усилиям по смягчению последствий чернобыльской катастрофы, в том числе усилиям неправительственных организаций по оказанию гуманитарной помощи, и высоко оценивая прогресс, уже достигнутый в этом отношении, |
The international community is urged to provide such persons with protection and assistance in an equitable manner and with due regard to their needs in different parts of the world, in keeping with principles of international solidarity, burden-sharing and international cooperation. Notes |
Международному сообществу настоятельно рекомендуется обеспечить предоставление таким лицам на равноправной основе защиты и помощи при уделении должного внимания их потребностям в различных частях мира в соответствии с принципами международной солидарности, совместного несения бремени и международного сотрудничества. |
(e) States parties are called upon to cooperate, through technical cooperation and financial assistance, in the prevention of child recruitment and the use of child soldiers, and in the rehabilitation and social reintegration of ex-child soldiers. |
е) государства-участники призваны содействовать путем налаживания технического сотрудничества и оказания финансовой помощи предупреждению вербовки детей и их использования в качестве солдат, а также реабилитации и социальной реинтеграции бывших детей-солдат. |
[(b bis) Complementing efforts of the developing countries and countries with economies in transition in promoting social development and capacity building through enhanced international assistance, technical cooperation and financing for development;-G77] |
[Ь-бис) подкрепления усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деле поощрения социального развития и укрепления потенциала в рамках более активного международного содействия, технического сотрудничества и финансирования в целях развития; - Группа 77] |
(b) To cooperate and collaborate at the regional and international levels with relevant entities to prevent violence against women and to promote measures to effectively bring perpetrators to justice, through mechanisms of international cooperation and assistance in accordance with national law; |
Ь) сотрудничать и устанавливать партнерские отношения на региональном и международном уровнях с соответствующими учреждениями в целях предупреждения насилия в отношении женщин и содействия осуществлению мер, призванных эффективно предавать правонарушителей правосудию, в рамках механизмов международного сотрудничества и оказания помощи в соответствии с национальным законодательством; |
Strengthening the capacity of and cooperation among African countries, particularly in the area of police and border control, and suppressing of the financing of terrorism, including assistance in expertise and technological know-how and equipment; |
З. укрепление потенциала африканских стран и сотрудничества между ними, в частности в области полицейского и пограничного контроля, пресечения финансирования терроризма, включая оказание помощи путем обмена опытом и знаниями, технологическими ноу-хау и оборудованием; |
What would be included in the initial report and the following reports - steps taken to meet the technical requirements for MOTAPM, legislation, measures taken on technical cooperation and assistance, other relevant matters? |
Что было бы включено в первоначальный доклад и последующие доклады - предпринятые шаги по соблюдению технических требований в отношении НППМ; законодательство; меры, принимаемые в плане технического сотрудничества и содействия; другие соответствующие вопросы? |
Commending also the leading role of the affected States and the role of the United Nations in addressing the disaster, and recognizing the importance of cooperation for effective mobilization, coordination and delivery of international assistance in the emergency relief phase, |
высоко оценивая также ведущую роль самих пострадавших государств и роль Организации Объединенных Наций в ликвидации последствий этого стихийного бедствия и признавая важность сотрудничества в целях эффективной мобилизации, координации и оказания международной помощи на том этапе, когда помощь носит чрезвычайный характер, |
Calls upon all stakeholders to integrate and give adequate priority to Strategic Approach objectives in multilateral and bilateral development assistance cooperation to facilitate the allocation of necessary resources at the national, subregional, regional, bilateral and multilateral levels; |
призывает все заинтересованные стороны интегрировать и делать должный упор на цели Стратегического подхода в рамках многостороннего и двустороннего сотрудничества в области оказания помощи в целях развития в целях содействия выделению необходимых ресурсов на национальном, субрегиональном, региональном, двустороннем и многостороннем уровнях; |
Aware that alongside the action of Governments and intergovernmental organizations, the speed and efficiency of this assistance often depends on the help and aid of local and non-governmental organizations working with strictly humanitarian motives, |
сознавая, что наряду с деятельностью правительств и межправительственных организаций оперативность и эффективность этой помощи зачастую зависят от сотрудничества и помощи местных и неправительственных организаций, действующих исключительно в гуманитарных целях, |
Expressing its satisfaction at the efforts of the United Nations system and the relevant international and regional organizations to extend technical and financial assistance to the Economic Cooperation Organization for its economic programmes and projects, and encouraging them to continue their support, |
выражая свое удовлетворение по поводу усилий системы Организации Объединенных Наций и соответствующих международных и региональных организаций по оказанию технической и финансовой помощи Организации экономического сотрудничества в интересах ее экономических программ и проектов и призывая их продолжить свою поддержку, |
These systems should be supported by adequate and predictable development assistance and international cooperation for education, including through new, voluntary and innovative approaches for education financing that should supplement and not be a substitute for traditional sources of finance; |
Этим системам следует оказывать надлежащую и предсказуемую поддержку по линии помощи в целях развития и международного сотрудничества в интересах образования, в том числе за счет применения новых, добровольных и инновационных подходов к финансированию образования, которые должны дополнять, а не подменять традиционные источники финансирования; |
According to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), the annual contribution of non-governmental organizations, including funds, foundations and initiatives, amounts to the equivalent of 15 per cent of the 2008 total official development assistance; |
Согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), ежегодный вклад неправительственных организаций, включая фонды, благотворительные структуры и инициативы, составляет 15 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития по состоянию на 2008 год; |
(c) Ensure that the approach to providing protection of and assistance to trafficked persons is based on respect for human rights, refugee protection and sensitivity to gender and child issues irrespective of their cooperation with law enforcement. |
с) обеспечить, чтобы подход к предоставлению защиты и помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми, был основан на принципах соблюдения прав человека, защиты беженцев и учете специфических интересов женщин и детей, независимо от степени их сотрудничества с правоохранительными органами. |
100.62. Strengthen efforts to prevent and punish human trafficking, as well as to protect trafficking victims thorough effective assistance provision, elimination of their stigmatization and cooperation with countries of origin (Armenia); |
100.62 активизировать усилия по предупреждению торговли людьми и наказанию за нее, а также по защите жертв торговли людьми посредством предоставления эффективной помощи, устранения их стигматизации и сотрудничества со странами происхождения (Армения); |