(a) By the year 2002, national strategies for sustainable development should be adopted in all countries, with assistance provided, where needed, through international cooperation, taking into account the special needs of least developed countries. |
а) к 2002 году во всех странах должны быть приняты национальные стратегии устойчивого развития с предоставлением, при необходимости, помощи в контексте международного сотрудничества и с учетом особых потребностей наименее развитых стран. |
(c) Urged the exploration, as a priority activity, of appropriate indicators for monitoring and evaluating the adequacy and effectiveness of programmes and projects supported by international cooperation in financial assistance and technology transfer; |
с) настоятельно призвала к разработке на приоритетной основе соответствующих показателей контроля и оценки адекватности и эффективности программ и проектов, получающих поддержку по линии международного сотрудничества в области оказания финансовой помощи и передачи технологий; |
The Security Council could facilitate the proper organization of international cooperation to assist States in their efforts to implement sanctions, by allowing greater forward planning and a more structured approach to the management of sanctions assistance missions. |
Совет Безопасности мог бы способствовать надлежащей организации международного сотрудничества в целях оказания государствам помощи в их усилия по осуществлению санкций, обеспечив более перспективное планирование и более упорядоченный подход к руководству миссиями по содействию осуществлению санкций. |
(b) Demand for assistance was not only geared to national development and international cooperation, but also to cooperation among neighbouring regions belonging to different countries; |
Ь) потребности в помощи возникали не только в сфере национального развития и международного сотрудничества, но и сотрудничества между соседними регионами различных стран; |
(c) Took note of the fact that a new local technical cooperation trust fund could readily be opened, if need be, for assistance to participate also in such formal meetings; |
с) приняло к сведению тот факт, что в случае необходимости можно было бы также без особых трудностей создать новый местный целевой фонд технического сотрудничества с целью оказания помощи в участии в работе таких официальных совещаний; |
We should keep that in mind when we talk about humanitarian assistance and development aid, particularly now that we are engaged in discussions on how to improve international development cooperation on the basis of the Millennium Project report. |
Мы должны помнить об этом, когда говорим о гуманитарной помощи и помощи в интересах развития, особенно сейчас, когда мы проводим дискуссии о путях улучшения международного сотрудничества в целях развития на основе доклада о Проекте тысячелетия. |
To draw attention to the forgotten crisis of Chernobyl, and in order to mobilize international assistance for humanitarian and development efforts, the Swiss Agency for Development and Cooperation funded the creation in 2002 of a website . |
В целях привлечения внимания к «забытому кризису» Чернобыля и для мобилизации международной помощи, необходимой для реализации гуманитарных усилий и проведения мероприятий в целях развития, Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества финансировало создание в 2002 году специального веб-сайта . |
In 1989, remittances amounted to US$ 61 billion worldwide, a figure that compares favourably with the US$ 47 billion provided as official development assistance by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) member States to developing countries. |
В 1989 году объем таких поступлений во всем мире достиг 61 млрд. долл. США, превышающий объем предоставляемой государствами - членами Организации экономического сотрудничества и развития официальной помощи развивающимся странам в целях развития в 47 млрд. долл. США. |
Therefore, in the present climate of greater international cooperation and reconciliation, the people of Cuba and their Government deserve the support and assistance of the international community in their continued efforts to engage in more meaningful national development in order to achieve greater socio-economic progress. |
Поэтому в нынешней обстановке укрепившегося международного сотрудничества и примирения народ Кубы и его правительство заслуживают поддержки и помощи международного сообщества в своих продолжающихся усилиях по обеспечению более эффективного национального развития в целях достижения большего социально-экономического прогресса. |
Given the critical importance of national action and international cooperation for social development, emphasis is placed on the fundamental responsibility of Governments and the fundamental nature of cooperation and assistance at the international level for the full implementation of the Social Summit's Programme of Action. |
С учетом жизненно важного значения действий на национальном уровне и международного сотрудничества в интересах социального развития подчеркивается значение основополагающей ответственности правительств и сотрудничества и помощи на международном уровне в целях полного осуществления принятой на Встрече Программы действий. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Office at Vienna has promoted international cooperation in crime prevention and criminal justice and provided assistance to Member States on problems of both national and transnational crime. |
Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию Отделения Организации Объединенных Наций в Вене занимался расширением международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и оказанием помощи государствам-членам в решении проблем как национальной, так и транснациональной преступности. |
This survey, published in the Netherlands in 1995, was produced at the request of the Director-General for International Cooperation in the Netherlands Ministry of Foreign Affairs by the Netherlands section of "Children International", with assistance from the Netherlands Human Rights Institute. |
Это исследование, изданное в Нидерландах в 1995 году, было проведено по просьбе Генерального директора Управления международного сотрудничества голландского министерства иностранных дел голландским отделением Международного движения в защиту детей в сотрудничестве с Голландским институтом прав человека. |
While the resources which the developed countries allocate to official development assistance and other forms of international development cooperation for the countries of the South are on the decline, the latter now face the threat of possible military intervention on "humanitarian" grounds. |
В то время, как сокращается объем ресурсов, которые развитые страны выделяют для оказания официальной помощи в целях развития, и другие формы международного сотрудничества в интересах развития стран Юга, нам пытаются угрожать возможностью военной интервенции в «гуманитарных» целях. |
It does not deal with the rights and the obligations of the countries parties to the Convention in a manner consistent with their commitments, nor does it deal with the principle of international cooperation and assistance provided to countries affected by landmines to clear those mines. |
В ней не затрагивается и вопрос о правах и обязанностях государств-участников Конвенции таким образом, чтобы это соответствовало бы их обязательствам, и там не затрагивается также принцип международного сотрудничества и оказания помощи странам, в которых существует проблема наземных мин, в деле разминирования. |
As part of the United Nations Office on Drugs and Crime, the Global Programme is well placed to reinforce assistance in implementing those instruments through application of international cooperation mechanisms provided for in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Глобальная программа как часть Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности имеет все возможности для укрепления деятельности по оказанию помощи по осуществлению этих документов через механизмы международного сотрудничества, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
My country's experience has taught us that the intensity of the language used in the statement invoking resolution 1593 will undermine the environment of cooperation and assistance called for both by the resolution itself and the report that has been presented to us. |
Опыт моей страны учит нас, что резкость формулировок, использованных в заявлении, в котором говорится о резолюции 1593, подорвет условия для сотрудничества и помощи, предусмотренные как в самой резолюции, так и в представленном нам докладе. |
Recommendation 1611, adopted in 2003, invited States to strengthen their existing mechanisms of cooperation with the Committee on the Organization Aspects of Cooperation in Organ Transplantation and step up funding for assistance activities in this area. |
В принятой в 2003 году Рекомендации Nº 1611 государствам предлагается укрепить их существующие механизмы сотрудничества с Комитетом по организационным аспектам сотрудничества в области трансплантации органов и наращивать финансирование мероприятий по содействию в этой области. |
Article 2, paragraph 1, and articles 11, paragraph 1, and 23 of the Covenant require that States parties recognize the essential role of international cooperation and assistance and take joint and separate action to achieve the full realization of the right to water. |
В соответствии с требованиями пункта 1 статьи 2, пункта 1 статьи 11 и статьи 23 Пакта государства-участники должны признавать жизненно важную роль международного сотрудничества и помощи и принимать совместные и индивидуальные меры в целях обеспечения полного осуществления права на воду. |
Oman noted that it was keen to continue working within bilateral, regional and international frameworks to prevent and combat all forms of terrorist acts by strengthening international cooperation and assistance within the framework of international conventions and protocols related to terrorism. |
Оман отметил, что он проявляет интерес к продолжению сотрудничества на двусторонней, региональной и международной основе в области предупреждения терроризма и борьбы с ним во всех его формах путем упрочения международного сотрудничества и расширения помощи в рамках международных конвенций и протоколов, связанных с терроризмом. |
It provided a unique opportunity to draw special attention to the increasing necessity to reinforce international cooperation in the global effort to prevent and combat terrorism, as well as to the need for assistance in strengthening the international legal framework against terrorism. |
Симпозиум предоставил редкую возможность обратить особое внимание на возрастающую необходимость в укреплении международного сотрудничества в области глобальных усилий, предпринимаемых с целью предупреждения терроризма и борьбы с ним, а также на необходимость оказания помощи в деле укрепления международной правовой базы борьбы с терроризмом. |
UNIDO works with the United Nations Development Programme and United Nations specialized agencies to ensure that its programmes complement their technical cooperation programmes, that UNIDO assistance fits into the common framework and that complementarities lead to sustainable human development. |
ЮНИДО сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ее программы дополняли их программы технического сотрудничества, чтобы помощь ЮНИДО укладывалась в общие рамки и чтобы эти объединенные усилия способствовали достижению устойчивого развития человеческого общества. |
Welcomed the offer of the United Nations Development Programme (UNDP) to sponsor an ongoing forum to assist, at their request, Governments and non-governmental organizations that seek more effective means of cooperation and assistance in strengthening the values and institutions of democracy; |
приветствовали предложение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовать на постоянной основе форум для оказания, при наличии соответствующей просьбы, помощи тем правительственным и неправительственным организациям, которые стремятся найти более эффективные средства сотрудничества и содействия в деле укрепления демократических ценностей и институтов; |
Based on UNIDO's expertise in quality, standardization and metrology, the European Commission enlisted UNIDO's assistance in preparing a technical cooperation programme for the West African Economic and Monetary Union countries; |
с учетом опыта и знаний ЮНИДО в области качества, стандартизации и метрологии Европейская комиссия заручилась помощью ЮНИДО в подготовке программы технического сотрудничества для стран Западноафриканского экономического и валютного союза; |
She further elaborated on inter-agency cooperation, namely the joint technical cooperation and assistance by ACC-SOCA and the ACC Subcommittee on Water Resources for the implementation of the GPA, and the major areas of collaboration reflected in a recently concluded agreement among them. |
Затем она коснулась межучрежденческого сотрудничества, а именно совместного технического сотрудничества и содействия со стороны ПОПР АКК и Подкомитета АКК по водным ресурсам в деле осуществления ГПД, и основных областей сотрудничества, отраженных в заключенном недавно между ними соглашении. |
In the zone of conflict, UNHCR and its partner organizations, the Danish Refugee Council, the Norwegian Refugee Council and the Swiss Agency for Development and Cooperation, continued to implement its humanitarian assistance programme. |
В зоне конфликта УВКБ и его партнерские организации - Датский совет по делам беженцев, Норвежский совет по делам беженцев и Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества - продолжали осуществлять свою программу гуманитарной помощи. |