What might be the role for bilateral assistance and cooperation? |
Какова могла бы быть роль двусторонней помощи и сотрудничества? |
Emphasis will be placed on providing assistance to member States in adopting policies aimed at harnessing their enormous endowments of mineral and energy resources through effective regional cooperation. |
Особое внимание будет уделяться предоставлению помощи государствам-членам в области принятия стратегий, ориентированных на реализацию огромных материальных благ за счет освоения природных и энергетических ресурсов на основе эффективного регионального сотрудничества. |
Cooperation with business can take many forms, such as advocacy, fund-raising, policy dialogue, humanitarian assistance and development cooperation. |
Руководящие принципы сотрудничества особенно важны в тех случаях, когда осуществляются новые формы партнерских отношений, которые напрямую не связаны с активным участием государства. |
That is why Colombia focuses its cooperation initiatives with Haiti within the broader context of its assistance for the development of the wider Caribbean region. |
Именно поэтому Колумбия фокусирует свои инициативы в области сотрудничества с Гаити в рамках более широкого контекста оказания своей помощи в развитии всего Карибского региона. |
Experts stressed that this was the moment when the necessity and relevance of international development cooperation and official development assistance became most acute. |
Эксперты подчеркнули, что мир переживает момент, когда вопрос о необходимости и значимости международного сотрудничества в целях развития и официальной помощи в целях развития стоит наиболее остро. |
It has reaffirmed its acceptance of and support for the 2007 Joint Communiqué on the facilitation of humanitarian assistance in Darfur as the principal framework for cooperation. |
Оно вновь заявило о своей поддержке Совместного коммюнике 2007 года о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре и о согласии с тем, что оно является основными рамками для сотрудничества. |
CNVOS also offers its members above all technical support, legal and advisory services and assistance in setting up co-operation with government, government services, local authorities, and related domestic and international organisations. |
Центр оказывает своим членам всю необходимую техническую поддержку, юридические консультативные услуги, а также помощь в налаживании сотрудничества с правительством, правительственными службами, местными органами власти и соответствующими национальными и международными организациями. |
(b) Measures taken to cooperate in promoting technical and financial assistance; |
Ь) мерах, принимаемых с целью сотрудничества в содействии оказанию технической и финансовой помощи; |
The impact of foreign assistance and international cooperation on environmental management |
Роль иностранной помощи и международного сотрудничества в рациональном использовании окружающей среды |
Traditional donors may wish to take advantage of the fact that stockpile destruction can be coded as official development assistance under Organization for Economic Cooperation and Development rules. |
Традиционные доноры, возможно, пожелают воспользоваться тем обстоятельством, что уничтожение запасов может быть квалифицировано как официальная помощь в целях развития по правилам Организации экономического сотрудничества и развития. |
Major States have not ratified them and many developing countries do not have the means to implement them without international cooperation and assistance. |
Крупные государства не ратифицировали их, а ряд развивающихся стран не имеет средств для их осуществления без задействования механизмов международной поддержки и сотрудничества. |
The Technical Cooperation Programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights provides practical assistance for the building of national and regional human rights infrastructures. |
Программа технического сотрудничества Управления Верховного комиссара по правам человека предусматривает оказание практической помощи в целях создания национальной и региональной правозащитной инфраструктуры. |
The working group of senior legal officials will report back to ministers on the adequacy of regional legal frameworks for counter-terrorism cooperation and assistance. |
Рабочая группа старших должностных лиц юридических органов будет информировать министров об адекватности региональных юридических структур для сотрудничества и помощи в борьбе с терроризмом. |
Our verification activities continue at a brisk pace, and we continue to multiply initiatives and actions in the fields of international cooperation and assistance. |
Оперативно осуществляется наша деятельность по проверке, и мы продолжаем выдвигать новые инициативы и предложения в сферах международного сотрудничества и помощи. |
On the subject of partnerships, a number of delegations called for improved inter-agency cooperation, particularly with regard to the gap between humanitarian relief and development assistance. |
По вопросу партнерств ряд делегаций призвали к улучшению межучрежденческого сотрудничества, в частности с учетом разрыва между гуманитарной помощью и помощью в целях развития. |
In that respect, Italy is using its development cooperation efforts to confirm its commitment to protecting children as we develop new assistance strategies in this area. |
В этом отношении Италия прилагает свои усилия в рамках сотрудничества в целях развития для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу защиты детей, разрабатывая наряду с этим новые стратегии оказания помощи в этой области. |
I would like to emphasize that a new paragraph 10, on fostering international cooperation and assistance, was introduced into the resolution for the first time. |
Я хотел бы подчеркнуть, что в резолюцию был впервые включен новый пункт 10 об укреплении международного сотрудничества и помощи. |
Recently launched reforms in Maldives had transformed the political and judicial systems in the country, and assistance in that area provided by UNODC was much appreciated. |
Начатые недавно реформы в стране изменили политическую и юридическую системы; неоценимую помощь в этом плане оказало ЮНОДК. Мальдивские Острова принимают активное участие в международных и региональных механизмах сотрудничества в борьбе с преступностью, связанной с наркотиками. |
We welcome the technical cooperation programmes, which have provided significant assistance to member countries in the development of human resources and technical facilities, with the goal of fostering capacities in various important areas. |
Мы приветствуем программы технического сотрудничества, которые оказывают существенную помощь государствам-членам при решении вопросов развития людских ресурсов и создания технических условий с целью укрепления потенциала в различных важнейших областях. |
Measures were to be taken shortly to revise and harmonise the domestic laws, particularly as regards cooperation, information exchange and mutual judicial assistance. |
В ближайшем будущем должны быть приняты меры по пересмотру внутреннего законодательства и приведению его в соответствие с международными нормами, в частности в том, что касается сотрудничества, обмена информацией и взаимодействия между судебными органами. |
The attainment of the agreed goals required not only the will of all parties, but also the mobilization of adequate financial and human resources, strengthened international cooperation and increased assistance to developing countries. |
Достижение поставленных целей предполагает не только проявление воли всеми заинтересованными сторонами, но и мобилизацию достаточных финансовых и человеческих ресурсов, усиление международного сотрудничества и увеличение помощи развивающимся странам. |
In section III of the Programme of Action, States have underlined the crucial importance of international cooperation and assistance to the effective implementation of this instrument. |
В разделе III Программы действий государства подчеркнули исключительно важное значение международного сотрудничества и помощи для эффективного осуществления этого документа. |
Since social development was a national responsibility, it could not be achieved without efficient international cooperation, taking into account the limitations and assistance needs of developing countries. |
Поскольку ответственность за социальное развитие лежит на странах, оно невозможно без эффективного международного сотрудничества с учетом ограничений и потребностей в помощи развивающихся стран. |
Those concerns had been significantly mitigated with his reassurance to Governments that his was a merely catalytic role to promote international cooperation and help them provide protection and assistance for such persons under their jurisdiction. |
Эти опасения в значительной степени ослабли после того, как он заверил правительства в том, что он выполняет чисто катализирующую роль по укреплению международного сотрудничества и оказанию им содействия в обеспечении защиты и помощи таким лицам, находящимся под их юрисдикцией. |
Regional and global cooperation mechanisms should be established, and assistance to developing countries increased to build their capacity to prevent and combat transnational organized crime. |
Следует создать региональные и глобальные механизмы сотрудничества и оказать дополнительную помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала в области предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с этим явлением. |