We believe that the enhanced cooperation and assistance of developed States to developing States in this field and through alternative energy sources would mitigate the dangers of resort to nuclear energy. |
Мы уверены, что наращивание сотрудничества и помощи, предоставляемой развитыми странами развивающимся государствам в этой области, а также разработка альтернативных источников энергии могли бы уменьшить риски, связанные с использованием атомной энергии. |
(a) Concentrating the electronic cooperation and assistance database on the cooperation aspect with priority given to offers and requests for projects under the BWC context; |
а) фокусировки электронной базы данных по сотрудничеству и помощи на аспекте сотрудничества с уделением первоочередного внимания предложениям и запросам в отношении проектов в контексте КБО; |
In the context of assistance provided to a specific country, the StAR Initiative has helped individual financial intelligence units to accelerate accession to the Egmont Group, thereby allowing them to use the channels of communication and informal cooperation available to members of the Egmont Group. |
В рамках оказания помощи конкретной стране Инициатива СтАР помогает также отдельным подразделениям по сбору оперативной финансовой информации в ускорении их вступления в члены Эгмонтской группы, что позволяет им использовать каналы связи и неофициального сотрудничества, имеющиеся в распоряжении членов Эгмонтской группы. |
We are committed to strengthening and enhancing international protection and assistance to refugees through international cooperation in a spirit of solidarity, responsibility and burden sharing among all States and to improving ways to support countries hosting refugees, including in protracted refugee situations. |
Мы стремимся к укреплению и расширению международной защиты и помощи беженцам в рамках международного сотрудничества в духе солидарности, ответственности и разделения бремени между всеми государствами, а также к усовершенствованию мер по оказанию поддержки странам, принимающим беженцев, в том числе в затяжных беженских ситуациях. |
Making solidarity the central pillar of international cooperation with regard to international assistance, official development aid and other international cooperation accords in the present-day circumstances of globalization and growing interdependence |
возведение солидарности во главу угла международного сотрудничества в контексте международной помощи, официальной помощи в целях развития и других соглашений о международном сотрудничестве в нынешних условиях глобализации и растущей взаимозависимости; |
124.70. Continue strengthening the mechanisms to promote international cooperation with a focus on the promotion and protection of human rights, as fundamental principles of the official development assistance (Paraguay). |
124.70 продолжать укреплять механизмы поощрения международного сотрудничества с уделением особого внимания поощрению и защите прав человека в качестве основополагающих принципов официальной помощи в целях развития (Парагвай); |
Iceland's development assistance programmes are prescribed in the "Strategy for Iceland's Development Co-operation 2011-2014", adopted by the Parliament of Iceland in June 2011. |
Программы Исландии по оказанию помощи в целях развития закреплены в "Стратегии Исландии по вопросам сотрудничества в целях развития на 2011 - 2014 годы", которая была принята Парламентом в июне 2011 года. |
His delegation fully supported draft article 14 as provisionally adopted by the Drafting Committee and considered that draft article 15 on the termination of external assistance was fully in accordance with the fundamental premise of the topic, namely the duty of cooperation between all parties concerned. |
Делегация Словении полностью поддерживает проект статьи 14, в предварительном порядке утвержденный Редакционным комитетом, и считает, что проект статьи 15, касающейся прекращения внешней помощи, полностью соответствует основному положению данной темы, а именно обязанности осуществления сотрудничества между всеми соответствующими сторонами. |
Protection of persons in the event of disasters should not be limited to the provision of relief assistance, but should also encompass measures to prevent such disasters or mitigate their effects through appropriate infrastructure, international cooperation, early warning systems and contingency plans. |
Защита людей в случае бедствий не должна ограничиваться оказанием помощи: она должна также включать меры по предупреждению таких бедствий или по смягчению их последствий с помощью надлежащей инфраструктуры, посредством международного сотрудничества, систем раннего предупреждения и планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
The system thus facilitates decision-making by members of OHCHR management on issues relating to the performance of technical cooperation projects, supports the creation and maintenance of an institutional memory on assistance provided, and facilitates the sharing of experiences and lessons learned. |
Таким образом, эта система облегчает принятие членами руководства УВКПЧ решений по вопросам, касающимся эффективности проектов технического сотрудничества, содействует созданию и поддержанию институциональной информационной базы по оказываемой помощи и способствует обмену опытом и извлеченными уроками. |
While States had the primary responsibility to create favourable conditions for the realization of the right to development, the international community had to fully assume its responsibility through, inter alia, cooperation and development assistance. |
Хотя первостепенная ответственность за создание благоприятных условий для реализации права на развитие лежит на государствах, международное сообщество должно в полной мере взять на себя свою долю ответственности, в частности путем развития сотрудничества и оказания помощи в области развития. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
Japan, for instance, had established official development assistance task forces to facilitate cooperation between Japanese embassy officials and aid agencies in 80 countries, in constant consultation with the recipient countries and other donors. |
В рамках постоянных консультаций со странами-получателями и другими донорами Япония, например, создала целевые группы по вопросам официальной помощи в целях развития для налаживания сотрудничества между сотрудниками японских посольств и представителями учреждений по оказанию помощи в 80 странах мира. |
Through technical cooperation, numerous countries have received assistance with the development of national food safety laws, sanitary and phytosanitary legal and regulatory frameworks, and support for the strengthening of a local, modern, risk-based management system of food safety. |
Целый ряд стран получал помощь по линии технического сотрудничества в деле разработки внутренних законодательных актов о безопасности продуктов питания и нормативно-правовой базы по санитарному и фитосанитарному контролю, а также поддержку в укреплении современной местной системы пищевой безопасности с учетом соответствующих рисков. |
New entries could also be considered to better reflect progress towards implementation of the resolution, i.e., in terms of assistance and cooperation, or lessons learned; |
Чтобы лучше отразить прогресс в деле осуществления резолюции, например в плане оказания помощи и сотрудничества или анализа извлеченных уроков, можно было бы рассмотреть вопрос о включении в матрицу новых граф; |
Notwithstanding a general provision that States Parties "undertake to explore all possibilities for cooperation" in, inter alia, the areas of prevention, forecasting and preparation, most of its substantive provisions concern assistance "in case of disaster or threat of disaster". |
Однако невзирая на общее положение о том, что государства-участники «обязуются рассмотреть все возможности для сотрудничества» в таких, в частности, сферах, как предотвращение, прогнозирование и подготовка, большинство содержательных положений Конвенции посвящено помощи «в случае бедствия или угрозы бедствия». |
St. Helena has also received assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) since 1997, when the first country cooperation framework between UNDP and the St. Helena Government was approved. |
Остров Св. Елены получает также помощь от Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) начиная с 1997 года, когда были утверждены первые рамки странового сотрудничества ПРООН для острова Св. Елены. |
Within the framework of South-South cooperation, India had also been providing assistance in setting up a connectivity project in 53 African countries and in establishing information technology training centres in several partner countries in Africa and Asia. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Индия также оказывает помощь в реализации проекта налаживания сетевого взаимодействия в 53 африканских странах, а также в создании учебных центров по информационным технологиям в нескольких странах-партнерах в Африке и Азии. |
Thailand, for example, currently contributes development assistance at a rate comparable to that provided by several member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development - 0.13 per cent of its gross national income. |
Например, Таиланд делает взносы на оказание помощи в целях развития, сопоставимые с показателями по ряду стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития на уровне 0,13 процента от объема его валового национального дохода. |
23.42 Increased support for human rights implementation will be provided to Member States, at their request, through, inter alia, assistance to national systems of human rights protection, national capacity-building, technical cooperation, human rights education and other activities. |
23.42 По просьбам государств-членов им будет оказываться более активная поддержка в вопросах осуществления прав человека, в частности, в форме помощи национальным системам правозащитных органов, содействия созданию потенциала, технического сотрудничества, просвещения по правам человека и других мероприятий. |
It was also noted that since good governance was a prerequisite to ensure the effectiveness of official development assistance (ODA), governance constituted a key pillar of the development cooperation of many donors. |
Было также отмечено, что, поскольку надлежащее управление является непременным условием обеспечения эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР), вопросы управления составляют одну из основ деятельности в области сотрудничества в целях развития, осуществляемой многими донорами. |
However, Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) statistics reflect a drop in the total volume of official development assistance (ODA) provided to the continent in 2005. |
Однако статистические данные Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) отражают уменьшение общего объема официальной помощи в целях развития (ОПР), предоставленной континенту в 2005 году. |
Another key issue raised by the Committee is the international cooperation and assistance for children affected by armed conflict provided by the reporting States parties to States experiencing armed conflict. |
Другой поднятый Комитетом ключевой вопрос касается международного сотрудничества и оказания государствами-участниками, представляющими доклады, содействия государствам, находящимся в состоянии вооруженного конфликта, в целях оказания помощи детям, затрагиваемым вооруженными конфликтами. |
In addition to its engagement with the Commission, his Government would consider other ways of providing further assistance and cooperation to the Government of Burundi and looked forward to working with its partners in New York and Bujumbura. |
В дополнение к своей договоренности с Комиссией правительство Пакистана будет рассматривать и другие способы оказания дальнейшей помощи и сотрудничества с правительством Бурунди, а также с его партнерами в Нью-Йорке и Бужумбуре. |
Measures relating to malaria or water-borne infectious diseases are identified mostly under the framework of development cooperation, for example a project in the United Republic of Tanzania, with assistance from Japan, on measures for enhancing the early diagnosis of malaria. |
Меры, связанные с малярией или переносимыми с водой инфекционными заболеваниями, отмечаются главным образом в контексте сотрудничества в области развития, и в частности применительно к проекту, осуществляющемуся в Объединенной Республике Танзания при содействии Японии и касающемуся мер по обеспечению более эффективной ранней диагностики малярии. |