Английский - русский
Перевод слова Assistance
Вариант перевода Сотрудничества

Примеры в контексте "Assistance - Сотрудничества"

Примеры: Assistance - Сотрудничества
As regards the proceedings in Spain, the author submits documents showing that he received assistance from the Ministry of Justice, through the Department of International Legal Cooperation, Spain's central authority for the application of the Hague Convention. В связи с разбирательством в Испании автор представляет документы, показывающие, что он получал помощь от Министерства юстиции через его Департамент международного сотрудничества по правовым вопросам, от Центральной инспекции Испании по применению Гаагской конвенции.
In that connection, I would particularly like to hail the activities of UNICEF in Azerbaijan and the valuable support of the Executive Director of the Fund, Ms. Carol Bellamy, in terms of operational assistance and constructive cooperation for children. В связи с этим я хотел бы особо отметить деятельность ЮНИСЕФ в Азербайджане и ценную поддержку Исполнительного директора Фонда г-жи Кэрол Беллами в вопросах оперативной помощи и конструктивного сотрудничества в интересах детей.
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями.
We are convinced of the need for the revitalization of assistance to developing countries for economic cooperation among developing countries/technical cooperation among developing countries through the United Nations system. Мы убеждены в необходимости активизации в рамках системы Организации Объединенных Наций работы по оказанию развивающимся странам помощи в области экономического и технического сотрудничества между ними.
France supported efforts by IAEA to weld the responsibility of States for the formulation and implementation of policies to bilateral and multilateral cooperation against terrorism in order to coordinate international assistance efforts and create benchmarks for national policies. Франция поддерживает усилия МАГАТЭ в целях повышения ответственности государств за разработку и осуществление политики двустороннего и многостороннего сотрудничества в области борьбы с терроризмом в целях координации международных усилий по оказанию помощи и определения пороговых показателей, требуемых для формирования национальной политики.
Norway will continue to work to strengthen the cooperation between the Council and the various United Nations and other bodies and organizations involved in areas such as poverty reduction, humanitarian aid, development assistance, human rights and the environment. Норвегия будет и впредь прилагать усилия по укреплению сотрудничества между Советом и различными органами Организации Объединенных Наций и другими учреждениями и организациями, которые занимаются такими вопросами, как снижение уровня нищеты, гуманитарная помощь, помощь в целях развития, права человека и окружающая среда.
Global economic authorities at the highest level realize that systems of cooperation for development, humanitarian assistance and, in general, transfers of resources from the first to the third world - so-called development projects - are in crisis or have simply failed. Со своей стороны лица, занимающие самые высокие посты в международных экономических организациях, убеждаются, что система сотрудничества в области развития, оказания гуманитарной помощи и в целом передачи ресурсов развитыми странами странам третьего мира - так называемые проекты развития - переживает кризис или терпит неудачу.
Cooperation in judicial matters takes place in accordance with the provisions of national law and pursuant to the principle of reciprocity and international cooperation in meeting requests for judicial assistance and the extradition of offenders in the event there is no bilateral agreement. Сотрудничество в судебной области осуществляется согласно положениям национального законодательства и принципу взаимности и в рамках международного сотрудничества в том, что касается удовлетворения просьб об оказании судебной помощи и выдаче преступников в случае отсутствия двустороннего соглашения.
Second, in terms of institutional cooperation, the Representative welcomes the efforts of the Network/Unit to improve coordination of United Nations agencies and in particular to remedy gaps in the delivery of protection and assistance to internally displaced persons. Во-вторых, что касается институционального сотрудничества, то Представитель приветствует усилия Группы/Сети по улучшению координации действий учреждений Организации Объединенных Наций, и в частности по устранению различий в обеспечении защиты и помощи внутренним перемещенным лицам.
She highlighted the importance of gaining access to the affected populations and working with government counterparts in all aspects of the relief operation, from needs assessment to logistics and the delivering and targeting of assistance. Она подчеркнула важное значение получения доступа к затронутому населению и сотрудничества с государственными органами во всех аспектах операций по оказанию помощи: от оценки потребностей до материально-технического обеспечения и предоставления и распределения помощи.
International assistance plays a decisive role in supporting the creation of sources of employment, through international reimbursable and non-reimbursable financial cooperation and through technical cooperation, which is essentially geared to the strengthening of human resources. Международная помощь как определяющий фактор, способствующий созданию новых рабочих мест, предоставляется на основе возмещаемой и безвозмездной международной финансовой помощи и технического сотрудничества, ориентированного главным образом на укрепление людских ресурсов.
For example, the CCAs and UNDAFs are said to be catalysts in building cooperation with other partners, including the World Bank, and to have paved the way for joint and collaborative programming, particularly in the areas of HIV/AIDS, poverty reduction and humanitarian assistance. Так, утверждается, что ОСО и РПООНПР стимулируют сотрудничество с другими партнерами, включая Всемирный банк, и формируют основу для совместного программирования на основе сотрудничества, прежде всего в областях борьбы с ВИЧ/СПИДом, уменьшения масштабов нищеты и оказания гуманитарной помощи.
The Economic Crime and Anti-Money Laundering Act provides for mutual assistance and international cooperation in the field of investigation as well as for the restraint and forfeiture of proceeds of economic crime. Закон о борьбе с экономической преступностью и отмыванием денег предусматривает оказание взаимной помощи и осуществление международного сотрудничества в области проведения расследования, а также изъятие и конфискацию поступлений от экономической преступной деятельности.
The Committee welcomes the initiatives undertaken by the State party in the field of constitutional reform, as well as the programmes established with a view to strengthening the rule of law, supporting the truth and reconciliation process and strengthening civil society with international assistance and cooperation. Комитет положительно оценивает предпринятые государством-участником инициативы в области конституционной реформы, а также программы, целью которых является укрепление господства права, поддержка процесса установления истины и примирения, а также укрепление гражданского общества на основе международной помощи и сотрудничества.
The overwhelming response from private, governmental and non-governmental sources turned the humanitarian assistance operation for Mozambique into a positive example of collaboration between the principal actors, that is, the Government, the United Nations, donors, the military and non-governmental organizations. Вследствие осуществления широкомасштабных ответных мер, финансировавшихся из частных, правительственных и неправительственных источников, операция по оказанию гуманитарной помощи Мозамбику стала положительным примером сотрудничества между основными действующими лицами, т.е. правительством, Организацией Объединенных Наций, донорами, военными и неправительственными организациями.
Further, its oversight role in matters of development cooperation and humanitarian assistance could have particular value in promoting better integration between the relevant policy and operational dimensions, thereby complementing ongoing work that takes place in the General Assembly and the Security Council. Кроме того, его надзорные функции в вопросах сотрудничества в области развития и оказания гуманитарной помощи могли бы в значительной мере способствовать более тесной увязке соответствующих стратегических аспектов и аспектов оперативной деятельности, дополняя тем самым текущую работу в рамках Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
We sincerely hope that the United Nations and the international community, in line with the Millennium Declaration, will deliver active support and assistance to the implementation of our regional cooperation for peace, stability and development in the region and throughout the world. Мы искренне надеемся, что исходя из положений Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций и международное сообщество окажут активную поддержку и помощь в деле осуществления регионального сотрудничества в интересах мира, стабильности и развития в регионе и во всем мире.
Within the framework of South-South cooperation, China will further intensify its cooperation with Africa and provide genuine assistance to the best of its abilities so as to make its own contribution to peace and development in Africa. В рамках сотрудничества Юг-Юг Китай будет и впредь укреплять свое сотрудничество с Африкой и предоставлять ей подлинную максимально возможную помощь, с тем чтобы внести свой вклад в дело достижения мира и развития в Африке.
The secretariat of the Commission has taken steps to increase cooperation and coordination with development assistance agencies, with a view to ensuring that the legal texts prepared by the Commission and recommended by the General Assembly for consideration are in fact so considered and used. Секретариат Комиссии принимает меры, направленные на расширение сотрудничества и координации с учреждениями по оказанию помощи в целях развития, с целью обеспечения того, чтобы правовые тексты, подготовленные Комиссией и рекомендованные Генеральной Ассамблеей для рассмотрения, действительно рассматривались и использовались.
It is worthwhile noting that, under the terms of the draft agreement, any deviation by the Government from the obligations undertaken could lead to the United Nations withdrawing its cooperation and assistance from the process. Следует отметить, что в соответствии с положениями проекта соглашения любое отступление правительства Камбоджи от принятых им обязательств может привести к тому, что Организация Объединенных Наций откажется от сотрудничества и оказания помощи в этом процессе.
At this stage, the study confirms the limited role played by the field offices in the formulation and implementation phases of technical cooperation assistance and highlights the inherent dilemma between more effective field coverage through field representation and less human and financial resources. На данном этапе результаты исследования подтверждают, что отделе-ния на местах играют ограниченную роль на этапах разработки и осуществления проектов технического сотрудничества, а также свидетельствуют о наличии характерной дилеммы между повышением эффектив-ности охвата отделений на местах на основе предста-вительства на местах и сокращением людских и финансовых ресурсов.
The elements of that cooperation are described in section III of the Programme of Action, and include technical and financial assistance, exchange of information and resources, and capacity-building for nations, institutions and personnel. Элементы этого сотрудничества описаны в разделе III Программы действий и включают в себя техническую и финансовую помощь, обмен информацией и ресурсами, создание потенциалов для государств, институтов и персонала.
If each member country of the Organisation for Economic Cooperation and Development met the official development assistance target of 0.7 per cent of its gross national product, that would be enough. Для обеспечения этой предпосылки было бы достаточно, чтобы все страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития вышли на целевой показатель официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента своего валового национального продукта.
The technical cooperation activities of ILO, carried out within the context of its International Programme on the Elimination of Child Labour, continue to expand both in the number of countries receiving assistance and the total budget. Продолжается рост масштабов деятельности МОТ в области технического сотрудничества, осуществляемой в рамках ее Международной программы по упразднению детского труда, как в плане увеличения числа стран, получающих помощь, так и в плане роста общих бюджетных расходов.
Nevertheless, in accordance with the systemic and comprehensive approach which it advocates, Cuba believes that it is equally important to address the questions relating to the strengthening of international assistance and cooperation for the peaceful use of missile technologies. Тем не менее, учитывая предлагаемую нам целостную и комплексную концепцию, Куба считает не менее важными и вопросы, которые связаны с развитием международной помощи и сотрудничества в области мирного использования ракетных технологий.