Other priority assistance needs included capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal matters and the development of an action plan for implementation, as well as good practices and lessons learned. |
К числу других приоритетных потребностей в оказании помощи относятся программы повышения потенциала для органов, занимающихся вопросами международного сотрудничества в области уголовного правосудия, и разработка плана действий в области осуществления, а также оптимальные виды практики и извлеченные уроки. |
Of the 19 States parties with operative obligations under articles 3, 4 and/or 5, only 6 have explicitly reported that they are in need of some sort of international cooperation and assistance. |
Лишь 6 из 19 государств-участников, имеющих действующие обязательства в соответствии со статьями 3, 4 и/или 5 Конвенции, прямо сообщили о том, что они нуждаются в той или иной форме международного сотрудничества и поддержки. |
Finally, draft article 12 (Right to offer assistance) was necessary; the right in question was not only a practical manifestation of solidarity but an important part of the principle of cooperation. |
И наконец, проект статьи 12 (Право предлагать помощь) является необходимым; рассматриваемое право служит не только практическим проявлением солидарности, но и важной частью принципа сотрудничества. |
Another example of cooperation is the exchange of correspondence containing or responding to requests for assistance from one of the courts involved in the proceeding. |
Другим примером сотрудничества является обмен корреспонденцией, содержащей просьбы о помощи от одного из судов, участвующих в производстве, или ответы на такие просьбы. |
This balance cannot be achieved through unilateral actions alone and domestic policy orientations on the part of individual States but requires concerted international action in the spirit of international cooperation and assistance as underscored in the Charter of the United Nations and other instruments. |
Такой баланс не может быть достигнут исключительно односторонними действиями и внутриполитическими курсами отдельных государств; он требует скоординированных международных действий в духе международного сотрудничества и взаимопомощи, как это поддерживается в Уставе Организации Объединенных Наций и других договорах. |
As a result of cooperation of the Government, local governments and non-governmental organizations, municipal shelter homes are operated where the insulted person can stay for up to five years supported by professional assistance. |
В результате сотрудничества между правительством, местными органами самоуправления и неправительственными организациями действуют муниципальные приюты, в которых лица, подвергнувшиеся насилию, могут оставаться на срок до пяти лет и получать профессиональную помощь. |
CESCR recommended that Iceland continue its activities in the area of international cooperation and increase its official development assistance to 0.7 per cent of its GDP; and take into account the provisions of the Covenant in its bilateral project agreements with other countries. |
КЭСКП рекомендовал Исландии продолжить ее деятельность в области международного сотрудничества, а также довести объем ее помощи на цели развития до 0,7% от ее ВВП; и учитывать положения Пакта в соглашениях о реализации двусторонних проектов с другими странами. |
Strengthening international cooperation and assistance in support of mine action and the implementation of the Convention (as considered at the third and fourth plenary meetings on 30 November 2010) |
Упрочение международного сотрудничества и содействия в порядке поддержки противоминной деятельности и осуществления Конвенции (рассмотрено на третьем и четвертом пленарном заседаниях 30 ноября 2010 года) |
It was noted that the States Parties are fortunate to have experts who work largely outside of the Convention community sharing how Article 32 of the CRPD spells out measures concerning international cooperation and assistance. |
Было отмечено, что государствам-участникам повезло в том смысле, что они имеют экспертов, работающих в значительной мере вне конвенционного сообщества, которые поделились информацией о том, как статья 32 Конвенции о правах инвалидов излагает меры относительно международного сотрудничества и содействия. |
Mr. Tanin (Afghanistan), said that pressing global challenges could only be eliminated through effective cooperation by all stakeholders and stressed that continued international support for developing countries was vital, particularly in the form of technical and financial assistance. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что неотложные глобальные проблемы можно устранить только за счет эффективного сотрудничества всех заинтересованных сторон, и подчеркивает, что постоянная международная поддержка развивающихся стран очень важна, особенно в виде технической и финансовой помощи. |
As in other thematic areas, many of the participants who took the floor underlined the crucial importance of international assistance and capacity-building to the implementation, consolidation and strengthening of national frameworks for marking, record-keeping and tracing. |
Как и в отношении других тематических областей, многие участники, взявшие слово, подчеркнули исключительную важность международного сотрудничества и создания потенциала для осуществления, консолидации и укрепления национальных рамок маркировки, ведения учета и отслеживания. |
The situation could be partially offset if the industrialized countries complied with their commitment to provide 0.7 per cent of their gross domestic product in official development assistance and increased international cooperation. |
Частично эту ситуацию можно было бы исправить, если бы промышленно развитые страны выполнили свое обязательство по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития и расширение международного сотрудничества. |
Reducing poverty and promoting social inclusion require not only comprehensive national strategies but also international collective action to ensure equitable international regulatory measures and international assistance and cooperation. |
Задача сокращения масштабов нищеты и содействия социальной интеграции требует не только всеобъемлющих национальных стратегий, но также и коллективных международных действий, направленных на обеспечение справедливых международных мер регулирования и международного содействия и сотрудничества. |
It urged the European Union to use all tools of diplomacy and cooperation assistance available to it to work towards the universal abolition of the death penalty (para. 3). |
Он обратился к Европейскому союзу с настоятельным призывом использовать все имеющиеся в его распоряжении дипломатические средства и помощь по линии сотрудничества для продвижения к цели всеобщей отмены смертной казни (пункт З). |
States are required to move towards the goal of full realization as expeditiously and effectively as possible, within the framework of international cooperation and assistance, where needed. |
Государства должны продвигаться к цели полной реализации как можно более быстро и эффективно в рамках системы международного сотрудничества и помощи там, где это необходимо. |
The Forum for the Future of Democracy, the Strasbourg International Forum for Democracy and cooperation programmes in the field of electoral assistance are additional tools to exchange best practices. |
Форум «За будущее демократии», Страсбургский международный форум за демократию и программы сотрудничества в области помощи в проведении выборов являются дополнительными инструментами для обмена передовыми методами. |
As part of that package, which includes many areas of cooperation ranging from trade to education and agriculture to energy, we intend to provide the least developed countries with annual assistance of $200 million. |
В рамках этой программы, которая охватывает много областей сотрудничества - от торговли до образования и от сельского хозяйства до энергетики, - мы намереваемся предоставлять наименее развитым странам ежегодную помощь в объеме 200 млн. долл. США. |
That is why I call for increased international cooperation and assistance, which are imperative necessities for supporting the activities of developing countries in the implementation of the objectives set in that respect. |
Поэтому я призываю к расширению международного сотрудничества и помощи: эти меры абсолютно необходимы для поддержки усилий развивающихся стран по выполнению целей в этой области. |
In the context of active, voluntary and dynamic South-South cooperation characterized by exchanges of experience, Morocco has provided assistance to brother countries, in particular in Africa, such as on artificial rainfall. |
В рамках активного, добровольного и динамичного сотрудничества Юг-Юг, которое характеризуется обменом информацией, Марокко оказывает поддержку братским странам, в частности африканским, например в плане искусственных осадков. |
Other forms of bilateral and multilateral cooperation were considered useful for promoting the effectiveness of regulatory agencies, including assistance provided by developed countries (e.g. funding a consultant to assist with the development of a regulatory agency at its inception). |
Была отмечена полезность и других форм двустороннего и многостороннего сотрудничества в целях повышения эффективности регулирующих учреждений, включая помощь, оказываемую развитыми странами (например, финансирование услуг консультанта для содействия формированию регулирующего учреждения с самого начала). |
Numerous speakers supported UNCTAD's views on the imperative need to meet official development assistance commitments by donor countries, strengthen South - South cooperation and provide LDC governments with greater ownership and policy space. |
Целый ряд ораторов высказался в поддержку точки зрения ЮНКТАД в отношении абсолютной необходимости выполнения странами-донорами обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, укрепления сотрудничества Юг-Юг и предоставления правительствам НРС более широких возможностей для контроля при осуществлении программ и маневра в политике. |
In spite of these differences and even though category-specific programmes are not a vast majority in UNCTAD's technical cooperation, its assistance is usually considered as highly relevant by beneficiary countries. |
Несмотря на эти различия, а также то, что конкретные программы для стран этих категорий не составляют значительного большинства среди программ технического сотрудничества ЮНКТАД, ее помощь обычно считается странами-получателями крайне актуальной. |
During the reporting period, OHCHR has focused in developing United Nations assistance, including the formalization, by an exchange of letter in March 2011, of a tripartite collaboration between the International Coordinating Committee, OHCHR and UNDP. |
В течение отчетного периода деятельность УВКПЧ была сосредоточена на расширении масштабов помощи со стороны Организации Объединенных Наций, аключая формализацию посредством обмена письмами в марте 2011 года трехстороннего сотрудничества между Международным координационным комитетом, УВКПЧ и ПРООН. |
As a developing country, China is committed to enhancing mutually beneficial cooperation with other developing countries, based on equality, and to enhancing its efforts to provide them with assistance and support. |
Как развивающаяся страна Китай привержен укреплению взаимовыгодного сотрудничества с другими развивающимися странами на основе равенства и готов наращивать свои усилия по оказанию им помощи и поддержки. |
Pakistan has reached out to all countries of the world to establish mechanisms and arrangements, including intelligence cooperation, mutual assistance in legal and criminal matters, and joint operations where required. |
Пакистан поддерживает контакты со всеми странами мира в целью создания механизмов и достижения договоренностей, в том числе в области сотрудничества разведывательных органов, оказания взаимной правовой помощи и помощи в уголовных делах и проведения, при необходимости, совместных операций. |