| Such assistance aims to develop effective customs and immigration systems, foster law enforcement and intelligence cooperation and put in place necessary administrative and legislative frameworks. | Такая помощь направлена на развитие эффективных систем таможенного и иммиграционного контроля, активизацию сотрудничества между правоохранительными органами и специалистами, а также на формирование необходимых административных и законодательных основ. |
| In summary, the survey responses on bilateral cooperation indicate that 15 countries are willing to provide bilateral assistance covering multiple functional areas. | Таким образом, как показывают ответы на вопросы анкеты, касающиеся двустороннего сотрудничества, на двусторонней основе помощь с охватом большого числа функциональных областей готовы оказывать 15 стран. |
| The Centre operates on the basis of cooperation with Member States that request assistance. | Центр действует на основе сотрудничества с государствами-членами, которые обращаются с просьбами о предоставлении помощи. |
| The most significant source of environmental financing is official development assistance from the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Наиболее значительным источником финансирования природоохранной деятельности является официальная помощь развитию, оказываемая странами Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Additionally, the report contained suggestions for the uptake of these new technologies, including in the context of international cooperation and assistance. | Кроме того, в докладе содержались предложения относительно внедрения этих новых технологий, в том числе в контексте международного сотрудничества и оказания международной помощи. |
| Those visits paved the way to strengthening the relationship between the Court and the respective States parties in areas of cooperation and assistance. | Эти поездки заложили основу для укрепления отношений между Судом и соответствующими государствами-участниками в области сотрудничества и оказания помощи. |
| Several participants acknowledged the continuing relevance of international cooperation and official development assistance, while emphasizing the need for inter-African innovative partnerships to promote sustainable development. | Несколько участников признали неизменное значение международного сотрудничества и официальной помощи в целях развития, подчеркнув при этом необходимость формировать в Африке новые виды партнерских связей в целях содействия устойчивому развитию. |
| The Commission benefitted immensely from the cooperation provided by MINUSCA, mostly in terms of diplomatic, administrative and logistical assistance. | Комиссия получает огромные выгоды от сотрудничества с МИНУСКА в том, что касается, главным образом, дипломатической, административной и материально-технической поддержки. |
| While receiving assistance from IAEA, China also provides manpower, material and financial support to IAEA technical cooperation activities. | Получая помощь от МАГАТЭ, Китай также предоставляет людские ресурсы и оказывает материальную и финансовую поддержку в связи с деятельностью МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
| Delegations stressed the importance of regional and international cooperation among countries and organizations and expressed appreciation for the assistance provided by UNODC. | Делегации подчеркнули важность регионального и международного сотрудничества между странами и организациями и выразили признательность УНП ООН за предоставляемую помощь. |
| The note also devotes attention to the role played by South - South cooperation in providing innovative forms of development assistance. | В записке уделяется также внимание роли сотрудничества между странами Юга в генерировании инновационных форм помощи в целях развития. |
| In that connection, he expressed gratitude to UNIDO for increasing its assistance to regional economic communities in formulating and implementing cooperation projects. | В этой связи оратор выражает благодарность ЮНИДО за увеличение помощи, оказываемой ею региональным экономическим сообществам в разработке и осуществлении проектов в области сотрудничества. |
| Furthermore, the Force will request counselling assistance from UNIFIL, when required, as part of regional cooperation initiatives between missions in close proximity. | Кроме того, Силы будут обращаться к ВСООНЛ за консультативной помощью, по мере необходимости, в рамках инициатив в области регионального сотрудничества между находящимися по соседству миссиями. |
| CELAC member States, which contributed troops and police to MINUSTAH, also supported Haiti through technical cooperation and humanitarian and medical assistance. | Государства-члены СЕЛАК, которые предоставили МООНСГ военнослужащих и полицейских, также поддерживают Гаити в рамках технического сотрудничества и оказания гуманитарной и медицинской помощи. |
| In its view, the affected State had primacy in all forms of cooperation, including humanitarian assistance and coordination of international relief actions. | С точки зрения делегации пострадавшему государству принадлежит приоритетная роль во всех формах сотрудничества, в том числе гуманитарной помощи и координации международных мер по оказанию экстренной помощи. |
| It remained committed to international cooperation and would continue to offer assistance when possible and as needed. | Израиль сохраняет приверженность принципам международного сотрудничества, собираясь и в дальнейшем оказывать помощь по мере возможности и необходимости. |
| Enhanced cooperation among States was also crucial, both in direct counter-terrorism efforts and in the provision of capacity-building assistance. | Столь же важное значение имеет расширение межгосударственного сотрудничества, как в сфере непосредственных контртеррористических действий, так и в сфере предоставления помощи в укреплении потенциала. |
| A number of initiatives and instruments have evolved over the years in order to facilitate enhanced cooperation and assistance at all levels. | За прошедшие годы появился ряд инициатив и инструментов, направленных на содействие активизации сотрудничества и помощи на всех уровнях. |
| In a spirit of solidarity and mutual benefit, China had provided 120 developing countries with assistance in the context of South-South cooperation. | Руководствуясь духом солидарности и взаимной выгоды, Китай предоставляет 120 развивающимся странам помощь в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
| Such measures intend to provide timely assistance and psychological advice to the students concerned, through the collaboration of parents, teachers and NGOs. | Эти меры имеют целью предоставление своевременной помощи и психологических консультаций школьникам на основе сотрудничества между родителями, преподавателями и НПО. |
| Non-technical cooperation expenditure constitutes the difference between technical cooperation assistance and total assistance. | Расходы на нетехническое сотрудничество представляют собой разницу между помощью в области технического сотрудничества и общим объемом помощи. |
| Such assistance should not, however, be given at the expense of regional development cooperation assistance. | Однако такое содействие не должно оказываться в ущерб помощи по налаживанию регионального сотрудничества в целях развития. |
| We have offered earlier assistance bilaterally and will continue to explore new areas of assistance with the Government of Timor-Leste. | Ранее мы предлагали сотрудничество на двусторонней основе и будем продолжать поиски новых областей сотрудничества с правительством Тимора-Лешти. |
| Colombia greatly appreciated the international cooperation assistance it had received in implementing its successful national programme for assistance to displaced persons. | Колумбия высоко оценивает помощь по линии международного сотрудничества, которую она получает при реализации своей успешной национальной программы помощи перемещенным лицам. |
| In that context, besides assistance from developed countries, South-South cooperation and assistance is necessary for African countries in implementing NEPAD. | В этом контексте помимо предоставления африканским странам помощи развитыми странами для осуществления НЕПАД необходимо развивать отношения сотрудничества и поддержки по линии Юг-Юг. |