In doing this, certain systems and accountability processes need to be put in place similar to those identified by development ministers from member States of the Organization for Economic Cooperation and Development in the Paris Declaration on official direct assistance. |
При этом необходимо создать определенные системы и процедуры обеспечения подотчетности по аналогии с теми, которые были определены министрами по вопросам развития из государств-членов Организации экономического сотрудничества и развития в Парижской декларации об оказании официальной прямой помощи. |
Calls for international cooperation and for international assistance to countries in need are normally preceded by a clear pronouncement that the organization of one's society and the response to domestic social problems are matters of national sovereignty and are politically and culturally rooted. |
Призывам к осуществлению международного сотрудничества и оказанию международной помощи нуждающимся странам обычно предшествует четкое заявление о том, что общественное устройство и принятие мер в связи с внутренними социальными проблемами - это вопросы, связанные с национальным суверенитетом, в основе которых лежат политические и культурные факторы. |
The Group of Experts provides advisory services to the Secretary-General in strengthening the administrative and technical capacities of the tax administrations in developing countries and economies in transition through the organization of interregional workshops on international taxation and through technical cooperation and assistance. |
Группа экспертов предоставляет Генеральному секретарю консультативные услуги в области укрепления административных и технических возможностей налоговых органов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой путем организации межрегиональных практикумов по вопросам международного налогообложения и путем налаживания технического сотрудничества и оказания помощи. |
A dividend of this collaboration was the creation of a national network of Afghan women delegates that will last beyond the Loya Jirga. UNAMA will continue to lend all possible assistance to the Ministry of Women's Affairs in promoting this process. |
Результатом этого сотрудничества стало создание национальной сети афганских делегаток, которая будет функционировать и после проведения Лойя джирги. МООНСА будет продолжать оказывать Министерству по делам женщин всю возможную помощь в осуществлении этого процесса. |
What role can regional and subregional organizations play in promoting practical regional cooperation on counter-terrorism (that is, on borders, customs, early warning, exchange of information or judicial assistance)? |
Какую роль могут сыграть региональные и субрегиональные организации в деле содействия развитию практического регионального сотрудничества в области борьбы с терроризмом (на границах, в работе таможенных служб, в деле раннего предупреждения, обмена информацией или оказания правовой помощи)? |
Guinean legislation does not formally authorize foreign authorities to request the freezing of funds, except within the framework of reciprocal judicial assistance and cooperation arrangements, under which foreign authorities may request the freezing of funds. |
В гвинейском законодательстве нет положения, официально разрешающего иностранным властям требовать замораживания активов; эти власти могут, однако, обращаться с таким требованием в рамках сотрудничества и взаимной правовой помощи. |
Owing to the lack of cooperation programmes of any kind with the Bretton Woods institutions, the State has been without budgetary support since January 2001, with the exception of Chinese assistance in the amount of $20 million, which it has just received. |
Из-за отсутствия каких бы то ни было программ сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями государство с января 2001 года не получало никакой бюджетной поддержки, если не считать только что полученной от Китая помощи в размере 20 млн. долл. США. |
Regional assistance includes FAO cooperation through the Western Central Atlantic Fisheries Commission; a FAO Technical Cooperation Programme Project on expanding domestic fisheries for large pelagic species; and the 1999-2005 EC Caribbean Forum project. |
Региональная помощь включает: сотрудничество ФАО, осуществляемое по линии Комиссии по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике; выполняемый по линии Программы технического сотрудничества ФАО проект, предусматривающий расширение отечественного промысла крупных пелагических видов; проект Европейского сообщества и Карибского форума, рассчитанный на 1999-2005 годы. |
United Nations assistance to Montserrat is provided mainly through the United Nations Development Programme, which maintains programmes of technical cooperation with five Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including Montserrat. |
Организация Объединенных Наций оказывает Монтсеррату помощь в основном по линии Программы развития Организации Объединенных Наций, которая осуществляет программы технического сотрудничества в интересах пяти несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна, включая Монтсеррат. |
Thanks to that updating effort by both Chairmen, it is clear that the Committee established under resolution 1267 is a sanctions enforcement body, whereas the Committee established under resolution 1373 is geared towards cooperation and facilitating assistance. |
Благодаря этой работе двух председателей стало понятно, что Комитет, созданный в соответствии с резолюцией 1267, является механизмом по обеспечению выполнения санкций, в то время как деятельность Комитета, учрежденного на основании резолюции 1373, направлена на развитие сотрудничества и предоставление помощи. |
(e) There is a need for grater cooperation assistance on mine designs to meet reliability critera and for clean up, and |
ё) есть необходимость в более широкой помощи в сфере сотрудничества в отношении минных конструкций в целях соблюдения критериев надежности и на предмет расчистки; и |
Despite the general trend of development assistance towards more strategic programme interventions, both the regular programme of technical cooperation and the Development Account play an important ongoing role in support of broader objectives. |
Несмотря на общую тенденцию в процессе оказания помощи в области развития к осуществлению имеющих более стратегические масштабы программным мероприятиям, регулярная программа технического сотрудничества и Счет развития продолжают играть важную роль в поддержке реализации более масштабных задач. |
We believe that the Committee's success depends on its capacity to generate and maintain ongoing communication among the Organization, its Member States and regional organizations, with a view to strengthening intergovernmental and inter-institutional assistance and cooperation to combat terrorism. |
Мы считаем, что успех Комитета зависит от его способности налаживать и поддерживать контакты между Организацией, ее государствами-членами и региональными организациями в целях укрепления помощи и сотрудничества между правительствами и учреждениями по борьбе с терроризмом. |
Over the reporting period the Office emphasized the definition of a coordination mechanism for international cooperation with the objective of improving and making the fullest use of the assistance for human rights that the international community provides to Colombian institutions. |
В охватываемый настоящим докладом период Отделение уделяло особое внимание разработке механизма координации международного сотрудничества в интересах повышения качества и увеличения объемов помощи в области прав человека, оказываемой международным сообществом колумбийским институциональным структурам. |
Under the new Employment Insurance Programme, several employment benefits, including targeted wage subsidies, self-employment assistance and job creation partnerships, will help people find or create their own jobs. |
В рамках новой программы страхования от безработицы ряд пособий по занятости, включая целевые субсидии по заработной плате, пособия для самозанятых и программы сотрудничества в сфере создания рабочих мест окажут помощь в поиске рабочих мест и самостоятельной занятости. |
Its purpose is to provide a platform for information exchange, to define standards for international urban search and rescue assistance and to develop a methodology for international cooperation and coordination in earthquake response. |
Цель группы состоит в создании форума для обмена информацией, определения стандартов международной помощи в проведении поисково-спасательных операций в городах и разработки методологии международного сотрудничества и координации при проведении мероприятий по ликвидации последствий землетрясений. |
However, in addition, because it is enshrined in binding international human rights law, the human rights concept of international assistance and cooperation provides legal reinforcement to Goal 8, the Declaration's principles of global equity and shared responsibility, and the Monterrey Consensus. |
Кроме того, поскольку правозащитный подход к трактовке понятия международной помощи и сотрудничества закреплен в имеющих обязательную юридическую силу международных документах в области прав человека, такая концепция служит юридическим подкреплением цели 8, а также принципов глобальной справедливости и общей ответственности, закрепленных в Декларации и Монтеррейском консенсусе. |
As such, we would like to see it become more involved in bringing together peace and security, on the one hand, and development cooperation, humanitarian assistance and the promotion of human rights, on the other. |
И мы хотим, чтобы он, выполняя свой основной мандат, действовал более энергично в сведении воедино усилий по обеспечению мира и безопасности, с одной стороны, и по налаживанию сотрудничества в интересах развития, оказанию гуманитарной помощи и обеспечению соблюдения прав человека, с другой. |
A critical part of the effort will be building cooperation, internationally and at the regional level; exchanging information about terrorism; and sharing as widely as possible expertise and assistance on counter-terrorism. |
Важнейшими элементами этих усилий будет налаживание сотрудничества как на международном, так и на региональном уровне; обмен информацией по терроризму; и максимально широкий обмен опытом и помощью в контексте борьбы с терроризмом. |
Furthermore, the United States Department of the Treasury has denied licences for carrying out assistance and cooperation projects proposed by American institutions for the conservation of the island's cultural heritage. |
Кроме того, министерство финансов Соединенных Штатов отказалось предоставить лицензии для осуществления проектов в области оказания помощи и сотрудничества, предложенных компаниями Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы сохранить наследие острова. |
In this area, the Mission renders assistance to OHCHR in the coordination of implementation of technical cooperation activities funded by OHCHR in regions where it is not present. |
В этой области Миссия оказывает УВКПЧ помощь в деле координации осуществления мероприятий по линии технического сотрудничества, финансируемых УВКПЧ, в районах, где оно не имеет своих представителей. |
The assistance provided in connection with the adoption of the Tokyo Declaration by the Regional Ministerial Preparatory Conference for the World Summit on the Information Society resulted in the establishment of a framework for regional cooperation on bridging the digital divide. |
Благодаря содействию в принятии Токийской декларации Региональной подготовительной конференции на уровне министров для Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества была заложена основа для регионального сотрудничества в деле устранения отставания в области цифровых технологий. |
(e) Encouraging the inclusion of the promotion and protection of the right to development in technical cooperation assistance to countries, upon request. |
е) содействие включению по соответствующей просьбе вопросов поощрения и защиты права на развитие в мероприятия по оказанию помощи странам по линии технического сотрудничества. |
In the context of administrative and judicial cooperation, Burundi has already signed a number of judicial assistance agreements with neighbouring countries and plans to sign other such agreements with, inter alia, the Russian Federation, Uganda and Zambia. |
В рамках сотрудничества по административным и правовым вопросам Бурунди уже подписала целый ряд соглашений о правовой помощи с соседними странами и собирается подписать такие же соглашения с другими странами, в частности с Российской Федерацией, Угандой, Замбией и т.д. |
Some members expressed particular concern about creating international obligations with regard to international cooperation, development aid or assistance in the context of a binding instrument, although they actively engaged in international cooperation. |
Одни члены выразили особую обеспокоенность в связи с установлением международных обязательств в отношении международного сотрудничества, помощи в целях развития в контексте обязательного документа, при том что сами они активно участвуют в международному сотрудничестве. |