States considered the specific requirements for adequate stockpile management, including physical security measures, particularly in conflict and post-conflict situations, as well as the need for international assistance and cooperation in this regard. |
Государства рассмотрели конкретные потребности в обеспечении надлежащего управления запасами, включая меры по обеспечению физической безопасности, в частности в конфликтных и постконфликтных ситуациях, а также необходимость оказания международной помощи и сотрудничества в этой связи. |
The regional centres played a valuable role in that regard by facilitating better needs assessment and localization of trade law reform projects and more precise identification of priority areas to be addressed in assistance and cooperation activities. |
Региональные центры играют в этом отношении важную роль, способствуя более полной оценке потребностей и локализации проектов реформирования торгового права и более точной идентификации приоритетных направлений для оказания помощи и сотрудничества. |
The Permanent Representative of the Sudan also addressed the Council, emphasizing the need for development assistance and for increased cooperation between UNAMID and local authorities to help to safeguard mission personnel. |
Перед членами Совета также выступил Постоянный представитель Судана, который подчеркнул необходимость оказания помощи в целях развития и укрепления сотрудничества между ЮНАМИД и местными органами власти в целях обеспечения безопасности персонала Миссии. |
Building on the work in 2013 to begin developing best practices, the Coordinator led a discussion to promote international cooperation and assistance to assist in strengthening national capacities of the High Contracting Parties, when requested, to address the IED threat. |
Опираясь на работу в 2013 году, с тем чтобы начать развитие передового опыта, Координатор провел дискуссию по поощрению международного сотрудничества и помощи в качестве подспорья для укрепления по запросу национальных потенциалов Высоких Договаривающихся Сторон с целью преодоления угрозы СВУ. |
Ms. Marcaillou (Observer for the United Nations Mine Action Service (UNMAS)) recalled that the United Nations played a central role in cooperation and international assistance. |
Г-жа Маркайю (наблюдатель от Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием - ЮНМАС) напоминает, что Организация Объединенных Наций играет центральную роль в области международного сотрудничества и помощи. |
The Coalition is committed to furthering the cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other bodies that will result in the provision of aid to Syrian people who are in desperate need of such assistance. |
Коалиция привержена расширению сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов и другими органами, которое позволит обеспечить оказание помощи сирийцам, остро в ней нуждающимся. |
The focus of the seminar was on providing assistance on the legal harmonization of brokering activities, as well as stronger regional cooperation, with the aim of helping these countries meet the myriad challenges of combating the illicit trade in military and dual-use goods. |
Главным вопросом семинара было содействие согласованию правовых норм, регулирующих брокерскую деятельность, и укреплению регионального сотрудничества в целях поддержки усилий этих стран по решению многочисленных проблем, связанных с пресечением незаконной торговли товарами военного и двойного назначения. |
The course examined the implications of adopting a rights-based approach to maternal health for multiple actors across the policy-making, implementation and review cycle, as well as with respect to enforcement mechanisms and international assistance and cooperation. |
Этот учебный курс посвящен последствиям принятия основанного на правах подхода к охране материнского здоровья для широкого круга субъектов в рамках всего цикла разработки, осуществления и обзора политики, а также вопросам, относящимся к механизмам обеспечения применения и организации международной помощи и сотрудничества. |
B. Quality and effectiveness of development cooperation beyond official development assistance |
В. Качество и эффективность сотрудничества в целях развития вне рамок ОПР |
UNODC has assisted countries in adopting laws that formally create a national central authority with responsibility for preparing and receiving assistance requests and with the authority to act as a focal point for international cooperation. |
УНП ООН помогло ряду стран принять законы об учреждении национальных центральных органов, отвечающих за составление и получение просьб о взаимной правовой помощи и наделенных полномочиями выступать в качестве координаторов по вопросам международного сотрудничества. |
UNODC provided sustainable, in-depth assistance to national practitioners and private sector actors through the continued implementation of its mentor programme and promoted national coordination and regional and international cooperation on issues concerning money-laundering and the financing of terrorism. |
УНП ООН на постоянной основе оказывало всестороннюю помощь национальным специалистам-практикам и представителям частного сектора путем непрерывного осуществления своей наставнической программы и содействовало осуществлению координации на национальном уровне и поддержанию регионального и международного сотрудничества в вопросах борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The GoG has undertaken steps, both on its own and through international and regional assistance and co-operation to progressively achieve the full realization of the ICESCR by several means. |
Правительство Гайаны предпринимает шаги как по собственной инициативе, так и в рамках международной и региональной помощи и сотрудничества, чтобы постепенно обеспечить полное осуществление МПЭСКП, используя различные средства. |
The obligation of progressive realization independent of economic growth also exists; it requires the effective use of available resources, including potential resources that could be raised through reasonable efforts, such as taxation measures and international assistance and cooperation. |
Также существует обязательство постепенного осуществления прав независимо от экономического роста; оно требует эффективного использования имеющихся ресурсов, в том числе потенциальных ресурсов, которые могли бы быть привлечены путем разумных усилий, таких как меры налогообложения и международной помощи и сотрудничества. |
In its annual reports to States Parties, the ISU has identified problems with facilitating cooperation and assistance among States Parties in accordance with its mandate. |
В своих ежегодных докладах, представляемых государствам-участникам, ГИП выявляла проблемы, связанные с облегчением сотрудничества и помощи среди государств-участников в соответствии с ее мандатом. |
Several reports indicated that States parties had strengthened their international cooperation mechanisms and networking, inter alia, through membership and active participation in regional bodies aimed at facilitating inter-State judicial assistance within regions. |
В нескольких докладах отмечалось, что государства-участники расширяют каналы международного сотрудничества и международные связи, в том числе за счет членства и активного участия в работе региональных органов, созданных для облегчения судебной помощи между государствами региона. |
To provide additional support in international cooperation in criminal matters, consideration could be given to providing assistance to Burundi to allow it to participate in relevant institutions, such as the East African Association of Anti-Corruption Authorities. |
Для оказания дополнительной поддержки в области международного сотрудничества в уголовных делах можно рассмотреть вопрос об оказании помощи Бурунди в обеспечении ее участия в соответствующих учреждениях, например в Восточноафриканской ассоциации органов по борьбе с коррупцией. |
24 States have reported that they have provided funding for international cooperation and assistance since entry into force of the Convention, 18 of them in reports or statements since the 3MSP. |
После вступления Конвенции в силу 24 государства сообщили о том, что ими было предоставлено финансирование на нужды международного сотрудничества и помощи, 18 из них - в докладах и заявлениях после СГУ-3. |
At the time of this year's Meeting of Experts and from the national reports submitted in 2012, 27 High Contracting Parties provided information on their support for cooperation and assistance. |
На момент проведения Совещания экспертов нынешнего года и в рамках национальных докладов, представленных в 2012 году, информацию о своей поддержке для целей сотрудничества и помощи представили 27 Высоких Договаривающихся Сторон. |
Requests to OHCHR to provide information, advice, technical cooperation and other forms of assistance in follow up on the review grew steadily, emanating from all regions. |
Число получаемых УВКПЧ запросов из всех регионов мира о предоставлении информации, рекомендаций, налаживании технического сотрудничества и оказании других форм помощи в осуществлении деятельности по итогам обзора устойчиво росло. |
It welcomed the adoption of the Strategy for Iceland's Development Cooperation 2011 - 2014, which made provision for development assistance programmes. |
Он приветствовал одобрение Стратегии сотрудничества в области развития Исландии на 2011-2014 годы, которая предусматривает разработку программ помощи в области развития. |
Promote the elaboration of a comprehensive public policy plan of action in social issues to carry out cooperation and to ensure the assistance to middle-income countries is more effective, as agreed at high-level international conferences on this matter. |
Способствовать разработке всеобъемлющего директивного плана действий по социальным вопросам для осуществления сотрудничества и для оказания более эффективной помощи странам со средним уровнем дохода в соответствии с договоренностями, достигнутыми на международных конференциях высокого уровня по данному вопросу. |
Moreover, humanitarian assistance provided by other States or non-State actors as a matter of international cooperation and solidarity must necessarily be undertaken only with the consent of the affected State and for the sole purpose of complementing domestic initiatives. |
Кроме того, гуманитарная помощь, оказываемая другими государствами или негосударственными субъектами в рамках международного сотрудничества и солидарности, должна предоставляться только с согласия пострадавшего государства и с единственной целью - дополнить внутренние инициативы. |
In its most recent resolution on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, the General Assembly reiterates the importance of international cooperation and assistance to implement the Programme of Action. |
В самой последней резолюции по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах Генеральная Ассамблея вновь заявила о важности международного сотрудничества и помощи для осуществления Программы действий. |
The Secretary-General's most recent report on the illicit trade in small arms and light weapons highlights the range of regionally instigated cooperation and assistance that is already taking place. |
В самом последнем докладе Генерального секретаря по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями освещаются разнообразные проявления сотрудничества и помощи, уже налаженных по региональной инициативе. |
Strong cooperative growth is likely in post-conflict and post-emergency countries, as both organizations seek to develop an approach that couples the objectives of a more efficient food system with those of a sustainable social assistance strategy. |
Значительный рост на основе сотрудничества возможен в странах, выходящих из конфликта и чрезвычайной ситуации, поскольку обе организации стремятся разработать подход, сочетающий цели более эффективной продовольственной системы с целями стратегии устойчивой социальной помощи. |