The start of the rehabilitation programme in the zone of conflict opens new opportunities for constructive cooperation for the benefit of those who need assistance most. |
Начало осуществления программы восстановления в зоне конфликта открывает новые возможности для конструктивного сотрудничества на благо тех, кто больше всего нуждается в помощи. |
This includes application of further trade and assistance restrictions, where appropriate, and working with other States to prevent trade prohibited by the resolution. |
В число этих мер входит применение дополнительных ограничений на торговлю и оказание помощи, в соответствующих случаях, а также осуществление сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения торговли, запрещенной этой резолюцией. |
UNCTAD was encouraged to increase the number of interregional projects, in particular South-South cooperation, and to reinforce its assistance to LDCs through the Integrated Framework initiative. |
ЮНКТАД рекомендуется увеличить число межрегиональных проектов, в частности касающихся сотрудничества Юг-Юг, и укрепить свою деятельность по оказанию помощи НРС через Комплексную рамочную программу. |
Several States noted that, as with cybercrime, the speed with which both formal assistance and informal cooperation was provided was sometimes critical. |
Ряд государств отметили, что как и в борьбе с киберпреступностью, оперативность оказания официальной помощи и неофициального сотрудничества порой имеет решающее значение. |
Judicial branches work within a cooperative framework and now receives good assistance and cooperation with other foreign jurisdictions and judicial branches. |
Судебные органы работают на основе принципа сотрудничества и получают содействие и поддержку со стороны судебных органов других стран. |
A strategic approach had been adopted to implement technical cooperation and assistance activities and help to prioritize support for States to overcome barriers that had been identified. |
Был утвержден стратегический подход, предназначенный для налаживания технического сотрудничества и осуществления деятельности по оказанию помощи, а также для того, чтобы помочь в установлении приоритетов при содействии государствам в преодолении выявленных барьеров. |
This office is engaged in identifying opportunities for cooperation in this area, by both receiving and providing assistance, bilaterally and trilaterally. |
Этот отдел занимается анализом возможностей для сотрудничества в этой области, одновременно получая, на двусторонней и трехсторонней основе, и предоставляя помощь. |
Training of experts in rapid cooperation and assistance for conflict prevention |
Подготовка экспертов по вопросам оперативного сотрудничества и помощи в деле предотвращения конфликтов |
The Group also examined operational mechanisms, including information-sharing and exchange, reporting mechanisms and international cooperation and assistance. |
Группа изучила также оперативные механизмы, включая механизм обмена информацией, механизмы представления отчетности и механизм международного сотрудничества и содействия. |
Participants in the April 2008 Economic and Social Council special high-level meeting underlined the importance of appropriate international assistance for least developed countries as well as cooperation with middle-income countries. |
Участники специального совещания высокого уровня Экономического и Социального Совета, прошедшего в апреле 2008 года, подчеркивали важность оказания надлежащей международной помощи наименее развитым странам, а также сотрудничества со странами со средним уровнем дохода. |
The report contains a set of conclusions and recommendations that emphasize the need for greater international cooperation and assistance in order to address the problem of the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus. |
В докладе содержится набор выводов и рекомендаций, подчеркивающих необходимость более широкого международного сотрудничества и помощи, дабы решить проблему накопления избыточных запасов обычных боеприпасов. |
In principle, for a State to fulfil its international obligations by providing international assistance and cooperation, including aid, the consent of the receiving State is necessary. |
В принципе для выполнения государством своих международных обязательств путем обеспечения международного содействия и сотрудничества, включая предоставление помощи, необходимо согласие получающего государства. |
The development and actual offering of these courses will require technical and financial assistance from the international community and bilateral and multilateral cooperation agencies interested in these subjects. |
Организация и фактическое проведение этих курсов потребуют технической и финансовой помощи со стороны международного сообщества и учреждений в области двустороннего и многостороннего сотрудничества, проявляющих интерес к этим предметам. |
In that connection, the international community had been invited to consider new and more effective criteria for assistance as the basis for developing innovative mechanisms that would provide more targeted cooperation. |
В этой связи международному сообществу было рекомендовано рассмотреть новые, более эффективные критерии оказания помощи в качестве основы для разработки новаторских механизмов обеспечения более целенаправленного сотрудничества. |
These sector-wide approaches have enhanced collaboration and participation of development partners and civil society organizations through the harmonization and alignment of development assistance around national policies and strategies. |
Эти общесекторальные подходы способствовали укреплению сотрудничества и расширению участия партнеров в области развития и организаций гражданского общества за счет согласования и приведения в соответствие помощи в целях развития с национальными стратегиями и политикой. |
In this regard, the Republic of Korea will expand its assistance to developing countries in capacity-building activities through bilateral and multilateral cooperative programmes and technical partnerships. |
В этом отношении Республика Корея будет увеличивать объем своей помощи развивающимся странам в целях наращивания их потенциала посредством осуществления двухсторонних и многосторонних программ сотрудничества и технических партнерств. |
The General Assembly, in its resolution 62/47, emphasized the importance of regular national reporting to the rendering of international cooperation and assistance to affected States. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/47 подчеркнула важное значение регулярного представления национальных докладов для осуществления международного сотрудничества и оказания помощи затрагиваемым государствам. |
As part of a comprehensive and integrative approach, an overarching and all-inclusive theme of international cooperation, assistance and national capacity-building has been incorporated into the agenda. |
В рамках всеобъемлющего и комплексного подхода в повестку дня была включена важнейшая и сквозная тема международного сотрудничества, помощи и создания национального потенциала. |
It must also emphasize the importance of establishing flexible mechanisms for cooperation and assistance at a regional and global level, including the establishment of a common database. |
В итоговом документе следует также подчеркнуть важность создания гибких механизмов сотрудничества и оказания помощи на региональном и глобальном уровне, включая создание общей базы данных. |
At the global level, States highlighted the importance of international cooperation, assistance and capacity-building for the effective implementation of the International Instrument, in accordance with its relevant paragraphs. |
Касаясь взаимодействия на глобальном уровне, государства подчеркнули важное значение международного сотрудничества, помощи и укрепления потенциала для целей эффективного осуществления Международного документа согласно его соответствующим пунктам. |
It was noted that arriving at a fruitful conclusion on matters concerning cooperation and assistance in the destruction of PFM-1 mines also remained relevant for Ukraine. |
Было отмечено, что достижение плодотворного исхода по делам сотрудничества и содействия в уничтожении мин ПФМ-1 оставалось актуальным и для Украины. |
Multi-bilateral assistance was better taken into account in indicative cooperation programmes (ICPs) with partner countries; |
многосторонняя и двусторонняя помощь в большей степени учитывается в рамках ориентировочных программ сотрудничества (ОПС) со странами-партнерами; |
The links and continuum between the various elements of wider security, humanitarian assistance and other forms of development cooperation are being strengthened. |
Идет укрепление взаимозависимости и общей системы различных элементов, касающихся повышения уровня безопасности, расширения гуманитарной помощи и других форм сотрудничества в области развития. |
In turn, these activities involve capacity building to develop investment projects, assistance on government policy reforms and opportunities for project finance through externally managed public-private partnership investment funds. |
В свою очередь эта деятельность включает укрепление потенциала в деле разработки инвестиционных проектов, оказание помощи в осуществлении государственных политических реформ и создание возможностей для финансирования проектов в рамках управляемых извне инвестиционных фондов на основе частно-государственного сотрудничества. |
In this regard, expert assistance with the process of systematically introducing the Convention-related obligations into all the relevant legislative and regulatory acts and promoting inter-agency coordination could be especially useful. |
В этой связи исключительно позитивную роль могла бы сыграть экспертная помощь в процессе систематического включения связанных с Конвенцией обязанностей во все соответствующие законодательные и подзаконные акты, а также развитие межведомственного сотрудничества. |