Given that the Meeting of Experts provides a platform to share information and explore new possibilities for enhancing cooperation and assistance programmes, the Coordinator held a small group meeting with affected countries to discuss their priorities, experiences and challenges in accessing assistance. |
З. Поскольку Совещание экспертов служит платформой для обмена информацией и изучения новых возможностей укрепления программ сотрудничества и помощи, Координатор провел совещание в составе небольшой группы с затронутыми странами в целях обсуждения их приоритетов, опыта и проблем в получении доступа к помощи. |
Coordination between providers of assistance was challenging partly due to donor countries and relevant organisations having differing administrative requirements, priorities for cooperation and assistance, and resourcing of their individual development programmes. |
Координация между поставщиками помощи затруднена отчасти в силу того, что страны-доноры и соответствующие организации имеют различные административные требования, приоритеты в области сотрудничества и помощи, а также объемы ресурсов для их индивидуальных программ развития. |
In opening the small group meeting, the Coordinator asked countries to speak on their priorities, share their views on where further work was needed in the area of cooperation and assistance, and what challenges had they experienced in accessing assistance. |
Открывая это совещание в составе небольшой группы, Координатор просил страны осветить их приоритеты и поделиться мнениями о том, на каких направлениях требуется дальнейшая работа в области сотрудничества и помощи и с какими трудностями они сталкивались в получении доступа к помощи. |
Libya appreciated the financial assistance and experts it had received for its demining campaign, including the assistance provided by a number of European countries as part of bilateral cooperation with Libya in order to eliminate mines laid by the warring parties during the Second World War. |
Ливия признательна за финансовую поддержку и помощь экспертов, которую она получает для осуществления своей кампании разминирования, включая помощь, оказываемую рядом европейских стран как часть двустороннего сотрудничества с Ливией в ликвидации мин, установленных воюющими сторонами во время Второй мировой войны. |
As Chair of the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction in 2012, the United States also enhanced efforts to link its inter-agency coordination of assistance activities with the efforts to increase international cooperation on non-proliferation assistance. |
В качестве председателя Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения в 2012 году Соединенные Штаты также активизировали усилия по увязыванию своей межучрежденческой координации деятельности по оказанию содействия с усилиями по расширению международного сотрудничества в оказании помощи в сфере нераспространения. |
Transparency in implementation is crucial to enable all to monitor the fulfilment of solemn obligations by individual States Parties, for States Parties that need assistance to provide a meaningful basis to support appeals for such assistance and to maintain a cooperative spirit under the Convention. |
Транспарентность в вопросах осуществления имеет важнейшее значение для того, чтобы все стороны могли прослеживать выполнение торжественных обязательств отдельными государствами-участниками, для того, чтобы государства-участники, которые нуждаются в содействии, предоставляли предметное обоснование для запросов на такое содействие, и для поддержания духа сотрудничества в рамках Конвенции. |
The critical role of cooperation and assistance was a strong cross-cutting element during the five-day meeting, and there were repeated calls for more assistance in all areas, especially to developing countries. |
В ходе пятидневного совещания в качестве весомого сквозного элемента выступала важнейшая роль сотрудничества и содействия, и неоднократно раздавался призыв к наращиванию содействия во всех областях, особенно в пользу развивающихся стран. |
In the framework of international assistance, there have been some assistance programmes in the area of labour market, as follows: |
В рамках международного сотрудничества были реализованы следующие программы по оказанию помощи, связанной с функционированием рынка труда: |
The Commission may wish to consider the future direction of assistance in these areas by the Branch, in particular with regard to assistance in building the capacity of criminal justice systems to strengthen the rule of law and international cooperation arrangements. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дальнейшем направлении деятельности Сектора по оказанию помощи в этих областях, в частности в отношении оказания помощи в создании потенциала систем уголовного правосудия в целях укрепления механизмов обеспечения верховенства права и международного сотрудничества. |
Over one third of our cooperation funding is provided within the framework of multilateral assistance, and the increase over the past few years has, of course, also benefited bilateral assistance. |
Более одной трети финансирования сотрудничества предоставляется в рамках многосторонней помощи и общее его увеличение в последние несколько лет благотворно сказалось и на двусторонней помощи. |
Many of these agreements relate to the provision of mutual assistance, regulating requests for, and offers of, assistance, facilitation of entry into sovereign territory, technical cooperation, information sharing and training. |
Многие из этих соглашений касаются предоставления взаимной помощи, регламентации просьб и предложений и помощи, упрощения въезда на суверенную территорию, технического сотрудничества, обмена информацией и подготовки кадров. |
Reiterated the need for international cooperation and assistance, including capacity-building, technical and financial assistance to promote national and regional efforts to implement the Programme of Action; |
вновь отметили необходимость обеспечения международного сотрудничества и помощи, включая помощь в создании потенциала и техническую и финансовую помощь, в целях поощрения национальных и региональных усилий по осуществлению Программы действий; |
In that context, it is important that the international community solicit assistance and support to development through regional economic groups and projects at that level, at the expense of direct assistance to countries that have not been included in such cooperation for subjective reasons. |
В этом контексте важно, чтобы международное сообщество добивалось оказания помощи и поддержки на цели развития через посредство региональных экономических групп и проектов на этом уровне за счет непосредственной помощи странам, которые по субъективным причинам не были включены в процесс такого сотрудничества. |
Article 58, on international cooperation and judicial assistance, was also very pertinent, in that the effective functioning of the international tribunal would be dependent on such cooperation and assistance, particularly as spelled out in paragraph 2. |
Также весьма полезными являются статьи, касающиеся международного сотрудничества и судебной помощи в том плане, что международный трибунал сможет эффективно функционировать только в том случае, если он будет располагать этим сотрудничеством и помощью, особенно в отношении всех действий, перечисленных в пункте 2 статьи 58. |
The Friends agreed to review, update and exchange information on their bilateral cooperation and assistance projects, and to promote similar action in relevant multilateral organizations, including financial institutions, with a view to providing assistance to a reinstated democratic government. |
Друзья приняли решение изучать, обновлять и сообщать друг другу информацию о своих двусторонних проектах сотрудничества и помощи и содействовать аналогичной деятельности в соответствующих многосторонних организациях, включая финансовые учреждения, в целях оказания помощи восстановленному демократическому правительству. |
With regard to international cooperation and judicial assistance, paragraph 1 of article 51 of the draft statute is overly coercive, and does not grant the States parties the leeway they require for determining how much assistance they wish to provide in international criminal matters. |
Что касается международного сотрудничества и судебной помощи, то положения пункта 1 статьи 51 проекта статута носят чересчур принудительный характер и не дают государствам-участникам свободы действий, которая необходима им для определения того, в каком объеме они могут пожелать оказать помощь в международных уголовных делах. |
It is increasingly recognized by multilateral assistance programmes that in technical cooperation, channelling of external assistance through projects has not been effective, nor has its impact been sustainable. |
В рамках программ многосторонней помощи все большее признание получает тот факт, что в области технического сотрудничества предоставление внешней помощи в рамках проектов является неэффективным и не оказывает устойчивого воздействия. |
Because of the importance of bilateral and multilateral assistance (with particular reference to extradition and mutual assistance in investigation and research of evidence), the lack of agreements critically hinders the development of effective cooperation. |
Ввиду важности двусторонней и многосторонней помощи (в ходе которой следует уделять особое внимание выдаче правонарушителей и оказанию взаимной помощи в проведении следствия и анализу доказательств) требуются соответствующие соглашения, отсутствие которых серьезно сдерживает расширение эффективного сотрудничества. |
Is it common to extend assistance beyond cooperation in criminal matters to include assistance in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to the offence in question? |
Принято ли помимо сотрудничества по уголовно-правовым вопросам также оказывать помощь в проведении расследований и судопроизводства по гражданским и административным вопросам, связанным с рассматриваемым преступлением? |
If genuine assistance is to be provided for the creation and stability of a democratic society, a start must be made immediately, and with the highest priority, on the international social and economic cooperation, aid and assistance programmes. |
Если действительно ставится задача помочь формированию и стабилизации демократического общества, то необходимо незамедлительно приступить к осуществлению социальных и экономических программ международного сотрудничества, помощи и поддержки, установив для них наивысший приоритет. |
(c) Technical cooperation assistance delivered by the United Nations system stagnated while total assistance grew in real terms by at least 3 per cent during the 12-year period. |
с) помощь в области технического сотрудничества, предоставляемая системой Организации Объединенных Наций, оставалась на прежнем уровне, в то время как общий объем помощи увеличился в реальном выражении по крайней мере на З процента за 12-летний период. |
The report makes reference to the role of UNCTAD in fostering cooperation through its assistance in setting up port associations and more recently assistance in the rehabilitation of war-torn countries by using expertise from countries with a similar level of socio-economic development. |
В докладе отмечается роль, которую играет ЮНКТАД в укреплении сотрудничества путем оказания помощи в создании ассоциаций портов и, в последнее время, помощи в усилиях по восстановлению истерзанных войной стран с привлечением экспертов из стран с аналогичным уровнем социально-экономического развития. |
Requests received: National requests for assistance dealt with the implementation of international recommendations on forest issues and with the possibilities of international cooperation with financial assistance from international sources of funding. |
Полученные заявки: Национальные заявки в отношении помощи касались осуществления международных рекомендаций по лесной проблематике и возможностей международного сотрудничества при обеспечении финансовой помощи за счет международных источников и систем финансирования. |
The IAEA has provided us with considerable assistance in achieving these objectives by training Bulgarian inspectors in interregional and regional training courses and seminars, as well as by providing direct assistance through the technical-cooperation project entitled Strengthening the Capabilities of the Bulgarian Nuclear Safety Authority. |
МАГАТЭ предоставило нам значительную помощь в достижении этих целей, обеспечив подготовку болгарских инспекторов на региональных и межрегиональных курсах и семинарах, а также оказав прямое содействие в осуществлении проекта технического сотрудничества, озаглавленного "Укрепление потенциала болгарского Агентства по ядерной безопасности". |
The Special Representative wishes to point to the crucial importance of increased cooperation amongst donor countries for two important reasons: first, to avoid duplication of assistance and second, to determine and address efficiently areas where assistance is lacking. |
Специальный представитель хотел бы особо отметить решающее значение активизации сотрудничества между странами-донорами по двум важным причинам: во-первых, с целью недопущения дублирования помощи и, во-вторых, с тем чтобы определить области, куда потоки помощи не направляются, и эффективно исправить такое положение. |