The Ministers urged development partners to demonstrate a similar alacrity in implementing their part of the commitments whether in external debt, development assistance, financing, trade, technology transfer and other areas of cooperation. |
Министры настоятельно призвали партнеров в области развития продемонстрировать такую же готовность в осуществлении их части обязательств, будь то в сфере внешней задолженности, помощи в целях развития, финансирования, торговли, передачи технологии или в иных областях сотрудничества. |
As we are all aware, the smooth running of the court, and thus delivering justice to both the acquitted and the convicted, largely depends on the mutual cooperation and assistance of Member States. |
Как всем нам известно, гладкая работа суда, а значит отправление правосудия в отношении как оправданных, так и осужденных, в значительной степени зависит от взаимного сотрудничества и помощи со стороны государств-членов. |
His delegation had, moreover, consistently opposed the idea of giving that Committee responsibilities relating to international assistance and cooperation, since doing so would lead to duplication with existing mechanisms and would distract that Committee from its primary function. |
Кроме того, она неизменно выступает против наделения Комитета полномочиями в вопросах международного сотрудничества и оказания международной помощи, так как это привело бы к дублированию усилий Комитета и уже существующих механизмов и отвлекало бы Комитет от выполнения его первоочередных задач. |
Similarly, the United Nations system provided expert assistance in drafting the national development and cooperation strategy, thereby actively supporting the national development dialogue in Croatia and in Panama, for example. |
Аналогичным образом, система Организации Объединенных Наций предоставила экспертную помощь в составлении национальной стратегий развития и сотрудничества, оказав тем самым активную поддержку налаживанию национального диалога по вопросам развития, например в Панаме и в Хорватии. |
While the rate of implementation of UNIDO technical cooperation projects had fallen as a result of the crisis, UNIDO assistance had continued both at the national and regional levels. |
Хотя показатель осуществления проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества в связи с кризисом сократился, помощь со стороны ЮНИДО по-прежнему предоставляется как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The Committee wishes to emphasize that it is particularly incumbent on States parties and other actors in a position to assist, to provide "international assistance and cooperation, especially economic and technical", which enable developing countries to fulfil their obligations indicated in paragraph 36 above. |
Комитет желает подчеркнуть, что на государствах-участниках и других сторонах, имеющих возможность оказывать помощь, лежит особая ответственность по оказанию "международной помощи и осуществлению сотрудничества, в особенности экономического и технического", позволяющих развивающимся странам выполнять свои обязательства, указанные в пункте 36 выше. |
Guatemala also mentioned the need for cooperation and for capacity-building assistance directed at the prosecutorial authorities, the police and the penitentiary system through the provision of expertise, infrastructure, equipment and technology. |
Гватемала также упомянула о необходимости налаживания сотрудничества и оказания помощи в создании потенциала, адресованной органам прокураторы, органам полиции и пенитенциарной системе, посредством обмена опытом, создания инфраструктуры, предоставления оборудования и технологии. |
Governments should support their drug law enforcement agencies in their efforts to strengthen cooperation with their professional counterparts, both nationally and internationally, in rapid exchange of information, in undertaking of joint operations and in provision of operational assistance. |
Правительствам следует поддерживать усилия своих органов по обеспечению соблюдения закона о наркотиках, направленные на укрепление сотрудничества с партнерами в этой области как на национальном, так и на международном уровне по таким вопросам, как оперативный обмен информацией, проведение совместных операций и оказание оперативной помощи. |
The representative emphasized the importance of strengthening international cooperation and assistance in conformity with article 2, paragraph 1, of ICESCR and suggested that a future optional protocol should include the establishment of a fund to assist developing States in the implementation of the Committee's recommendations. |
Представитель подчеркнул важность укрепления международного сотрудничества и помощи в соответствии с пунктом 1 статьи 2 МПЭСКП и предложил включить в будущий факультативный протокол положение о создании фонда для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении рекомендаций Комитета. |
It is in UNCTAD's long-term interest to ensure that the concerns of its traditional donors are addressed and that they maintain a leading position in funding UNCTAD technical cooperation activities, particularly in the context of an overall increase in trade-related assistance. |
В долгосрочных интересах ЮНКТАД необходимо обеспечить учет озабоченностей ее традиционных доноров и сохранение за ними ведущих позиций в финансировании деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, особенно в условиях общего увеличения объема помощи в областях, связанных с торговлей. |
Acceding countries should be provided with a structured package of assistance on trade and development that spans key UNCTAD programmes, using the diverse in-house expertise through enhanced inter-divisional cooperation; |
с) для присоединяющихся стран следует обеспечивать структурированный пакет мер по оказанию помощи в вопросах торговли и развития, охватывающих все основные программы ЮНКТАД, используя при этом разнообразные экспертные ресурсы, имеющиеся в организации, посредством активизации сотрудничества между отделами; |
Undertaking analysis, inter-agency coordination and public participation activities to integrate (mainstream) the sound management of chemicals into national strategies and thereby inform development assistance cooperation priorities. |
проведение мероприятий в области аналитической деятельности, межучрежденческой координации и обеспечения участия общественности, направленных на интеграцию (актуализацию) задач рационального регулирования химических веществ в контексте национальных стратегий, и, таким образом, обоснование приоритетов в области сотрудничества в целях содействия развитию. |
This highlights the lower priority that international bodies give the country as a beneficiary of international assistance and cooperation, compared with other relatively less developed countries and geographical areas of the world. |
Эти данные свидетельствуют о том, что международные организации в вопросах помощи и международного сотрудничества уделяют стране менее приоритетное внимание, чем другим относительно менее развитым государствам и географическим районам мира. |
In this context, they called upon donor countries to honour their commitments to allocate 0.7 % of their gross domestic product as official development assistance, and urged donors to support international cooperation programmes on health, including those aimed at supporting the achievement of the MDGs. |
В этой связи они призвали страны-доноры выполнять свои обязательства по выделению 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития, а также призвали доноров поддерживать программы международного сотрудничества в области здравоохранения, включая программы, направленные на обеспечение достижения ЦРТ. |
Government officials noted with satisfaction the positive prospects for cooperation with the International Monetary Fund (IMF) and requested the assistance of the Commission in supporting its dialogue with relevant international financial institutions, particularly with regard to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) debt initiative. |
Должностные лица правительства с удовлетворением отметили позитивные перспективы сотрудничества с Международным валютным фондом (МВФ) и обратились к Комиссии за помощью в поддержании диалога с соответствующими международными финансовыми учреждениями, особенно в том, что касается инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
That is why we fully support the proposal contained in the report to address ways to define and develop the partnership between States and the international community in the field of assistance and capacity-building, as described in the report under pillar two. |
Вот почему мы всецело поддерживаем содержащееся в докладе предложение разработать методы определения и формирования сотрудничества между государствами и международным сообществом в сфере помощи и создания потенциала, как об этом сказано в докладе в раках второго компонента. |
She urged the international community to consider new criteria for granting assistance to medium-income countries, improving access to markets, ensuring a more stable international environment and improving the normative frameworks for international economic relations, not to mention support for triangular cooperation. |
Она призывает международное сообщество рассмотреть новые критерии предоставления содействия странам со средним уровнем дохода, облегчить им доступ к рынкам, создать более устойчивое международное окружение и усовершенствовать нормативные рамки международных экономических отношений, не говоря уже о поддержке трехстороннего сотрудничества. |
In addition, the Department of Justice has a Legal Policy Division concerned with the facilitating of judicial cooperation and assistance between the Kosovo courts and courts of other jurisdictions and an Operations Unit, concerned with policy and coordinating security of judicial personnel, buildings and assets. |
Кроме того, в Департаменте юстиции имеется отдел правовой политики, способствующий налаживанию сотрудничества и взаимодействия между косовскими судами и судами других юрисдикций, а также оперативная группа, занимающаяся политической и координационной деятельностью по обеспечению безопасности работников судов, сохранности зданий и имущества. |
We acknowledge the contribution that the Republic of China, Taiwan, has made to international development by its provision of substantial development assistance to developing countries in the spirit of South-South cooperation. |
Мы признаем вклад Китайской Республики (Тайвань) в дело международного развития через посредство оказания развивающимся странам существенной помощи на цели развития в духе сотрудничества Юг-Юг. |
It would not be the final answer or the international community's only response, but it would fill the gaps left by the sectoral conventions, establish a framework for assistance and cooperation among States and reaffirm the unity of the international community in condemning terrorism. |
Конвенция не станет окончательным ответом или единственным ответным шагом международного сообщества, но заполнит пробелы в вопросах, не охваченных узкопрофильными конвенциями, создаст базу для оказания помощи и для сотрудничества между государствами и подтвердит, что международное сообщество едино в осуждении терроризма. |
Although the framework for international assistance and cooperation regarding the application of space technology in those regions had already been mandated in several General Assembly resolutions, those resolutions had yet to be fully implemented. |
Хотя рамки международной помощи и сотрудничества в отношении применения ядерной техники в этих районах уже были определены в нескольких резолюциях Генеральной Ассамблеи, эти резолюции еще не выполнены в полной мере. |
He would like to highlight in particular the excellent cooperation and assistance that was extended to him by the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation and the Ministry of Energy and Minerals. |
Он хотел бы особо отметить превосходное содействие и помощь, оказанные ему министерством иностранных дел и международного сотрудничества и министерством энергетики и минеральных ресурсов. |
The Convention prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions and establishes a framework for cooperation, assistance for victims, the demining of contaminated areas and the destruction of arsenals. |
Эта Конвенция запрещает применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов и закладывает основу для сотрудничества, оказания помощи пострадавшим, разминирования загрязненных районов и уничтожения арсеналов этих боеприпасов. |
We welcome the fact that the right of States parties to use chemicals for purposes not prohibited by the Convention was reaffirmed by the Second Review Conference, as was the importance of strengthening international cooperation with and assistance to developing States parties. |
Мы приветствуем тот факт, что право государств-участников использовать химикаты в целях, не запрещенных по Конвенции, было подтверждено второй Обзорной конференцией, наряду с важностью укрепления международного сотрудничества с развивающимися государствами-участниками и оказания им помощи. |
South-South cooperation was not a substitute for North-South cooperation, and financial assistance provided through South-South cooperation should not be counted as part of ODA. |
Сотрудничество Юг - Юг не является заменой сотрудничеству Север - Юг, а финансовая помощь, предоставляемая в рамках сотрудничества Юг - Юг, не должна рассматриваться в качестве части ОПР. |