Several initiatives have been taken to build greater cooperation and collaboration among electoral assistance organizations in order to provide improved support and information to national election authorities. |
Был предпринят ряд инициатив по налаживанию более тесного сотрудничества и взаимодействия между организациями, занимающимися оказанием помощи в проведении выборов, в целях повышения качества помощи, оказываемой национальным органам по проведению выборов, и предоставляемой им информации. |
The conduct of the needs assessment mission is the first step in establishing the cooperative relationship between the United Nations and national election authorities which is essential for all forms of assistance. |
Проведение миссии по оценке потребностей является первым шагом на пути к установлению отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и национальными органами по проведению выборов, которые имеют существенно важное значение для всех видов оказываемой помощи. |
The decline in official development assistance to Africa and the rise in the debt burden illustrate the failure of international cooperation to build a new consensus for development in the new global context. |
Уменьшение объема официальной помощи на цели развития в Африке и увеличение долгового бремени иллюстрируют неспособность международного сотрудничества привести к новому консенсусу в интересах развития в новом глобальном контексте. |
In a spirit of cooperation, UNOMIG and the force has held frequent and regular meetings to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. |
Действуя в духе сотрудничества, МООННГ и миротворческие силы часто и регулярно проводят совещания для обсуждения вопросов, влияющих на их соответствующие мероприятия, и для согласования мер взаимопомощи. |
Georgia is now a dynamic and rapidly developing country which is yearning to regain and establish its function and place among the family of nations through cooperation, interaction and assistance from friendly countries. |
Сегодня Грузия - это динамичная и быстро развивающаяся страна, стремящаяся восстановить свою роль и свое место в сообществе наций посредством сотрудничества, взаимодействия и помощи со стороны дружественных стран. |
In keeping with that approach, Argentina has maintained a presence in Africa to the best of its ability, and it has endeavoured to make mutually beneficial contributions in the areas of peacekeeping, humanitarian assistance, good governance and technical cooperation for development. |
В соответствии с этим подходом Аргентина сохраняет свое присутствие в Африке по мере своих возможностей и стремится вносить выгодный для всех сторон вклад в области миротворчества, оказания гуманитарной помощи, благого управления и технического сотрудничества в целях развития. |
It needs to be recognized in a large number of sectoral strategies, including those in development planning and technical cooperation, disaster management and humanitarian assistance, the protection of natural resources, the management of population growth and the mitigation of climate change. |
Эта деятельность должна учитываться в рамках широкого круга секторальных стратегий, включая стратегии в области планирования развития и технического сотрудничества; борьбы со стихийными бедствиями и оказания гуманитарной помощи; охраны природных ресурсов; регулирования темпов роста численности населения; и смягчения последствий климатических изменений. |
International cooperation efforts based on enterprise development must necessarily lead to new forms of such assistance and to a shifting role of international organizations and bilateral agencies in terms of funding and implementing projects which involve the private sector. |
Для налаживания международного сотрудничества в интересах развития предприятий необходимо использовать новые формы такой помощи и пересмотреть роль международных организаций и двусторонних учреждений в финансировании и осуществлении проектов с участием частного сектора. |
WHO would like to stress the need for concerted international cooperation and mutual assistance to third States affected by the application of sanctions in order to ensure that the adverse effects of embargo are minimized. |
ВОЗ хотела бы подчеркнуть необходимость отлаженного международного сотрудничества и взаимопомощи в рамках оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, с тем чтобы обеспечить, чтобы неблагоприятные последствия эмбарго были сведены к минимуму. |
Such effects as part of the overall economic situation of a country are taken into account in the context of the European Union's regular dialogue, cooperation and assistance with regard to the countries concerned. |
Такие последствия как один из элементов общего экономического положения страны принимаются во внимание в контексте поддерживаемого Европейским союзом регулярного диалога и сотрудничества в отношениях с соответствующими странами, а также при оказании им помощи. |
Humanitarian assistance constituted an integral part of the peace agreement and it contributed substantially to the overall peace process, among other things by building up working relationships and trust between the parties. |
Неотъемлемой частью мирного соглашения явилась гуманитарная помощь, которая в значительной степени содействовала мирному процессу в целом, в частности посредством развития сотрудничества и укрепления доверия между сторонами. |
This combination of sovereignty and responsibility provides the framework for a cooperative approach in which Governments are expected to invite or at least accept international support if their own capacity to provide protection and assistance is limited. |
Такая взаимосвязь между суверенитетом и ответственностью служит основой для сотрудничества, в контексте которого, как предполагается, правительства обращаются за международной помощью или, по крайней мере, принимают ее, если их собственные возможности по обеспечению защиты и оказанию помощи ограничены. |
The Special Rapporteur is aware that insufficient progress has been achieved so far on this matter and has pointed out that all parties must provide their full assistance and cooperation for the future. |
Специальный докладчик отдает себе отчет в том, что к настоящему времени в этом вопросе достигнут недостаточный прогресс, и заявила о необходимости полного взаимодействия и сотрудничества между всеми сторонами в будущем. |
The timing of the programme's implementation helped to consolidate cooperation between other agencies or groups within the United Nations system, such as UNDP's governance assistance, as well as the many activities of MICIVIH. |
Осуществление программы также содействовало укреплению сотрудничества между другими учреждениями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в частности помощи по вопросам управления со стороны ПРООН, а также разнообразных видов деятельности, проводимых МГМГ. |
However, we feel that the United Nations system should identify mechanisms, such as economic and technical cooperation, that will enable it to strengthen integration more effectively, and adopt decisions aimed at providing increased assistance. |
Тем не менее мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна определить механизмы, в том числе технического и экономического сотрудничества, которые бы эффективно способствовали укреплению интеграции и принятию решений в целях расширения оказываемой Организацией помощи. |
Activities during the CCF period will build on achievements produced during the fourth country programme (1993-1997), reflecting the shift in national priorities from a focus on humanitarian assistance to recovery, rehabilitation and longer-term development. |
Мероприятия в течение периода действия рамок странового сотрудничества будут опираться на результаты, достигнутые в ходе осуществления четвертой страновой программы (1993-1997 годы), что отражает изменение национальных приоритетов в форме отхода от концентрации на гуманитарной помощи в пользу мероприятий в области восстановления, реабилитации и долгосрочного развития. |
Related to this is the work going forward under ACC auspices for the development of a United Nations system "strategic framework" to guide analysis and action in crisis countries, and agreement on arrangements for collaborative programming of international assistance. |
Под руководством АКК в этой связи ведется разработка "стратегической концептуальной основы" системы Организации Объединенных Наций, которая должна определить направление теоретической и практической работы в переживающих кризис странах, а также соглашения о механизмах сотрудничества в области разработки международных программ по оказанию помощи. |
Sixth, we must strengthen all forms of international cooperation in the juridical and security fields in order to extradite criminals and ensure mutual juridical assistance as well as information-sharing among States. |
В-шестых, необходимо укреплять все формы международного сотрудничества в правоохранительной сфере и сфере безопасности, с тем чтобы обеспечить гарантии выдачи преступников и взаимной правовой помощи, а также обмен информацией между государствами. |
It would be more appropriate to deal with the issues raised in this paragraph in the context of article 90 (Other forms of cooperation [and judicial and legal [mutual] assistance]). |
Было бы более целесообразно рассмотреть вопрос, поднятый в этом пункте, в контексте статьи 90 (Другие формы сотрудничества [и судебной и юридической [взаимной] помощи]). |
Since its inception, the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has continued to accord due consideration to the promotion of cooperation with OIC member countries, which are both important contributors to the Fund's resources and recipients of IFAD assistance. |
С момента своего создания Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) продолжает уделять должное внимание расширению сотрудничества со странами - членами ОИК, которые являются как важными донорами, предоставляющими ресурсы Фонду, так и получателями помощи от МФСР. |
One of the most important components of that assistance concerned the region of Semipalatinsk, where UNDP was coordinating international measures to promote the health of the population, environmental restoration and economic development. |
Одним из наиболее важных направлений этого сотрудничества является деятельность в районе Семипалатинска, где ПРООН координирует международные мероприятия в интересах улучшения здоровья населения, восстановления окружающей среды и обеспечения экономического развития. |
Missions were the best way to test the effectiveness of the collaborative approach in providing protection and assistance to such persons. They made it possible to engage in a dialogue with the Governments and authorities concerned, with due respect for national sovereignty. |
Миссии являются наилучшим средством определения степени эффективности сотрудничества, призванного обеспечить защиту этих лиц и оказание им помощи; они позволяют наладить диалог с правительствами и заинтересованными властями на основе уважения национального суверенитета. |
The cooperation aims at sharing experience among existing joint bodies (e.g. river commissions) and providing assistance to countries which are in the process of setting up joint bodies. |
Целью сотрудничества является обмен опытом между существующими совместными органами (например, комиссии по рекам) и оказание помощи странам, которые создают в настоящее время совместные органы. |
The High Commissioner would further support the Unit by providing assistance in formulating, developing and implementing advisory services and technical cooperation projects aimed at strengthening national human rights institutions and the administration of justice. |
Кроме того, Верховный комиссар обеспечивал бы Группе поддержку путем оказания помощи в формулировании, разработке и осуществлении проектов консультационного обслуживания и технического сотрудничества, направленных на укрепление национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, и системы отправления правосудия. |
In addition to contributing to development cooperation initiatives for SADC at the Nordic regional level, Norway provides bilateral assistance both to SADC as a regional organization and to its member countries. |
Наряду с содействием реализации на уровне государств Северной Европы инициатив в области сотрудничества в целях развития в интересах САДК Норвегия на двусторонней основе предоставляет помощь как САДК в качестве одной из региональных организаций, так и ее странам-членам. |