Official development assistance would continue to grow to meet the country's commitments arising from its membership of the European Union and the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Объем официальной помощи в целях развития будет продолжать расти, с тем чтобы страна могла выполнять обязательства, взятые в связи с ее вступлением в Европейский союз и Организацию экономического сотрудничества и развития. |
The ministries of foreign affairs of the five States will provide every kind of assistance and create favourable conditions for the strengthening of multilateral and bilateral trade and economic cooperation among the countries of the Five. |
Министерства иностранных дел пяти государств будут оказывать всемерное содействие и создавать благоприятные условия для укрепления многостороннего и двустороннего торгово-экономического сотрудничества стран «пятерки». |
In order to finance this project, the Ministry of Interior allocated, for the year 2006,700.000 euros, from within the resources under item No. 2371, devoted to "Cooperation and assistance in favour of third countries in relation to immigration and asylum". |
На финансирование этого проекта министерство внутренних дел выделило в 2006 году 700000 евро из средств по статье Nº 2371, предназначенной для "сотрудничества и оказания содействия в интересах третьих стран в связи с иммиграцией и предоставлением убежища". |
The current criteria of the Organization for Economic Cooperation and Development sharply limit the possibility of reporting the financing of SSR programmes as part of official development assistance. |
Нынешний критерий Организации экономического сотрудничества и развития резко ограничивает возможность предоставления отчетности о финансировании программ реформы в сфере безопасности как части официальной помощи в целях развития. |
The Government has moved quickly to establish cooperation with the Tribunal, but issues such as tenancy rights, property restitution, and reconstruction assistance are much more difficult to resolve, particularly at the local level. |
Правительство страны оперативно приняло решение о налаживании сотрудничества с Трибуналом, однако такие вопросы, как права владения недвижимостью, возвращение собственности и помощь в целях восстановления, решать намного труднее, особенно на местном уровне. |
Please provide a detailed assessment of the achievements and shortcomings of the international economic assistance and cooperation of the State party with other States and intergovernmental organizations to achieve progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant during the period 2002-2007. |
Просьба представить подробную оценку успехов и недостатков в области международной экономической помощи и сотрудничества государства-участника с другими государствами и межправительственными организациями в целях поэтапного достижения полного осуществления признаваемых в Пакте прав за период 2002-2007 годов. |
He also suggested that a commitment could be sought through a memorandum of understanding by UNDP, UNEP, FAO, IMO and UNESCO to prepare coordinated joint work programmes for technical cooperation and assistance directed at integrated coastal management training and institutional support. |
Он предложил также добиться через посредство меморандума о взаимопонимании приверженности ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ИМО и ЮНЕСКО подготовки координируемых программ совместной работы по организации технического сотрудничества и содействия, направленных на подготовку кадров и оказание организационной поддержки в деле комплексного управления прибрежной зоной. |
Finally, my delegation believes that the full implementation of resolutions 1267, 1373 and 1540 can be effectively carried out through continuous efforts, patience, dialogue, cooperation and assistance. |
В заключение наша делегация полагает, что всестороннего выполнения резолюций 1267, 1373 и 1540 можно добиться путем непрестанных усилий, терпения, диалога, сотрудничества и содействия. |
While there are concerns about trends in official development assistance, many developed countries have actually stepped up their level of support for South-South cooperation through triangular arrangements in recent years, thus complementing and strengthening those partnerships. |
Хотя имеются опасения по поводу тенденций сокращения объемов официальной помощи в целях развития, многие развитые страны фактически увеличили объем своей помощи в поддержку сотрудничества Юг-Юг на основе, заключения трехсторонних соглашений в последние годы, что позволило расширить и укрепить такие механизмы партнерства. |
They also discussed an agenda for cooperation, to assess the needs of the justice sector and to devise a strategic plan for ICTR to deliver capacity-building and other assistance to Rwanda. |
Они также обсудили повестку дня в плане сотрудничества в деле оценки потребностей сектора правосудия и разработки стратегического плана для Международного уголовного трибунала по Руанде с точки зрения укрепления потенциала Руанды и оказания ей другой помощи. |
A major objective of the Reach Out process has been to encourage collaboration between human rights and humanitarian assistance NGOs to address refugee protection problems in the field, in coordination with UNHCR. |
Одной из основных задач процесса привлечения непартнеров является поощрение сотрудничества между НПО, занимающимися вопросам соблюдения прав человека, и НПО, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, в целях решения проблем защиты беженцев на местах при координации УВКБ. |
The Icelandic International Development Agency was supporting equal rights for women in a number of countries and Iceland would reflect that interest in its bilateral and multilateral cooperation and assistance for post-conflict reconstruction. |
Исландское агентство международного развития оказывает поддержку в обеспечении равноправия женщин в целом ряде стран, и Исландия будет сохранять приверженность этому подходу в рамках развития сотрудничества на двусторонней и многосторонней основе и оказания содействия в постконфликтном восстановлении. |
It was therefore not enough just to urge countries to sign and ratify the Statute: what was needed was a collective effort to cooperate in providing them with technical and financial support and assistance. |
Поэтому не достаточно призывать страны подписать и ратифицировать Статут; нужно прилагать коллективные усилия в плане сотрудничества и оказывать техническую поддержку и финансовую помощь. |
The advisory services and technical cooperation activities by virtue of which developing countries were given assistance in preparing the reports requested by human rights treaty bodies played an important role and more funds should be allocated to such activities. |
Деятельность по предоставлению консультативных услуг и осуществлению технического сотрудничества, благодаря которой развивающиеся страны получают помощь при подготовке докладов, испрашиваемых договорными органами по правам человека, играет важную роль, и следует выделять больше средств на такую деятельность. |
IMF was established to promote international monetary cooperation and exchange stability; to foster economic growth; and to provide temporary assistance to help countries with balance of payments adjustments. |
Международный валютный фонд был учрежден для развития международного сотрудничества в валютной сфере и обеспечения стабильности обменных курсов; для содействия экономическому росту; и для оказания временной помощи странам в корректировке платежного баланса. |
Governments should also promote and enable investments in energy by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring other innovative arrangements that would prioritize and support energy for sustainable development. |
Правительствам также следует поощрять инвестиции в энергетику и создавать условия для капиталовложений путем привлечения заемных средств под официальную помощь в целях развития, содействия развитию технического сотрудничества и изучения других новаторских механизмов, которые могли бы обеспечивать приоритетное развитие и поддержку энергетики в интересах устойчивого развития. |
In its cooperation with donors, the Executive Directorate is also encouraged to work with States and organizations which may not already be providers of assistance in this field. |
Комитет подчеркнул важность поддержания Исполнительным директоратом сотрудничества с этими организациями в целях обеспечения использования всех его возможностей для содействия оказанию помощи и ее предоставления. |
In fact, this line of thinking is fully compatible with the two major challenges in cooperation identified by the Secretary-General: clarification of roles, and assistance in building the capacity of partner organizations. |
По сути дела, такое суждение полностью совместимо с двумя важными проблемами в области сотрудничества, которые определил Генеральный секретарь: уточнение ролей и оказание помощи в создании потенциала организаций-партнеров. |
The Permanent Forum recognizes the need to establish a dialogue with the Organization for Economic Cooperation and Development on the reflection of indigenous issues in policies related to official development assistance. |
Постоянный форум признает необходимость налаживания диалога с Организацией экономического сотрудничества и развития на предмет отражения проблем коренных народов в решениях, касающихся оказания официальной помощи на цели развития. |
Steps have been taken at the international level to ensure international cooperation and assistance to developing countries through bilateral donations, debt relief, poverty reduction strategies and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
На международном уровне приняты меры для обеспечения международного сотрудничества и помощи развивающимся странам посредством двусторонних пожертвований, аннулирования задолженности, осуществления стратегий по уменьшению масштабов нищеты, а также создания Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
To promote local capacity-building, as requested by the Commission, international assistance will be needed to lend support to OHCHR and other bodies to provide technical cooperation and advisory services to promote the human rights of internally displaced persons. |
Для наращивания местного потенциала в соответствии с просьбой Комиссии потребуется международная помощь, направленная на оказание поддержки УВКПЧ и другим органам в целях обеспечения технического сотрудничества и консультативного обслуживания для содействия соблюдению прав человека внутренних перемещенных лиц. |
It will be important to undertake human rights monitoring and reporting of the situation and to provide technical cooperation and assistance in order to build human rights capacities in Liberia. |
Важно будет наблюдать за положением в области прав человека и сообщать о развитии событий, а также предоставить возможности для технического сотрудничества и оказания помощи с целью развития потенциала по обеспечению прав человека в Либерии. |
Thus humanitarian assistance, broadly speaking, will continue, as will most of our cooperation projects, in particular in vital areas such as health care. |
Поэтому гуманитарная помощь в широком смысле будет продолжаться, равно как будет продолжено и осуществление большинства наших проектов сотрудничества, в частности в такой жизненно важной области, как здравоохранение. |
I wish to join my colleagues in thanking our development partners for their assistance in making the Plan viable. Marshall Islands remains confident that the Pacific Plan will provide a useful framework for continued regional and international cooperation. |
Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поблагодарить наших партнеров по развитию за их помощь в осуществлении этого Плана. Маршалловы Острова по-прежнему убеждены в том, что Тихоокеанский план явится полезной основой для продолжения регионального и международного сотрудничества. |
It was, furthermore, convinced that that goal could only be achieved by following a systematic approach based on the principles of disarmament, verification, assistance and cooperation. |
Кроме того, она убеждена, что этого можно добиться только за счет систематического подхода, основанного на принципах разоружения, проверки, а также помощи и сотрудничества. |