Similarly, they have no access to witnesses or victims without the cooperation or assistance of Governments or international forces. |
Они в равной степени не могут получить доступ к потерпевшим и свидетелям без сотрудничества или помощи со стороны правительств или международных сил. |
In addition, a preparatory commission international cooperation programme is being developed to support requests for assistance and other needs, with Department advice. |
При консультативной поддержке Департамента эта Комиссия в настоящее время разрабатывает программу международного сотрудничества в связи с просьбами об оказании помощи и другими потребностями. |
Despite its own resource constraints, India provides substantial humanitarian assistance, in the spirit of South-South solidarity, to those affected by natural disasters or other humanitarian emergencies. |
Несмотря на ограниченность своих собственных ресурсов, Индия в духе сотрудничества Юг-Юг оказывает значительную гуманитарную помощь странам, которые пострадали от стихийных бедствий или в которых в силу каких-либо иных причин сложилась чрезвычайная гуманитарная ситуация. |
It further emphasizes the need for technical cooperation between Contracting Parties, and for the establishment of assistance mechanisms between developed and developing country Parties. |
В нем также подчеркивается необходимость технического сотрудничества между договаривающимися сторонами и создания механизмов оказания взаимной помощи сторонами из числа развитых и развивающихся стран. |
Facing the pain and suffering caused by natural disasters, the affected countries could only seek solace in the overwhelming expression of international cooperation, assistance, solidarity and sympathy. |
Перед лицом боли и страданий, причиненных стихийными бедствиями, пострадавшие страны могут искать утешения только в повсеместных проявлениях международного сотрудничества, содействия, солидарности и сочувствия. |
Without that, contributions for humanitarian assistance - which must not be earmarked - only serve to undermine resources destined for international cooperation for development. |
Без этого взносы на гуманитарную помощь - которые ни в коем случае нельзя резервировать для целевого финансирования - ведут лишь к растрате ресурсов, предназначенных для международного сотрудничества в целях развития. |
Aware of the need to strengthen all forms of international cooperation and assistance in the fight against drug abuse, |
сознавая необходимость укрепления всех форм международного сотрудничества и помощи в борьбе со злоупотреблением наркотиками, |
United Nations technical cooperation assistance to developing countries takes into account their specific needs caused by small size and low level of economic and social development. |
Помощь Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества с развивающимися странами учитывает их конкретные потребности, обусловленные малым размером и низким уровнем экономического и социального развития. |
The ever-changing and complicated drug problem constituted a formidable challenge for China and for the international community, requiring improved cooperation and mutual assistance. |
ЗЗ. Постоянно меняющаяся и сложная проблема наркотиков представляет собой серьезный вызов Китаю и международному сообществу, требуя более широкого сотрудничества и взаимной помощи. |
In its development-cooperation policy, Japan attached great importance to education and provided assistance to developing countries in formulating educational programmes, especially those targeting the needs of street children. |
В рамках своей политики в области развития и сотрудничества Япония придает большое значение просвещению и оказывает помощь развивающимся странам в разработке учебных программ, особенно тех из них, которые направлены на удовлетворение потребностей беспризорных детей. |
In this regard, the Committee recommends that the Government draw on the assistance available through the programme of technical cooperation of the High Commissioner/Centre for Human Rights. |
В этой связи Комитет рекомендует правительству воспользоваться помощью, предоставляемой в рамках программы технического сотрудничества Верховного комиссара/Центра по правам человека. |
In this regard, my delegation endorses the recommendations contained in resolution 51/202, which stresses the need to mobilize additional financial resources and more effective development cooperation and assistance. |
В этой связи моя делегация одобряет рекомендации, содержащиеся в резолюции 51/202, в которой подчеркивается необходимость мобилизации дополнительных финансовых ресурсов и более эффективного сотрудничества и содействия в области развития. |
May I also mention the expansion of this cooperation to electoral assistance to francophone countries, which led to a very productive meeting a few weeks ago. |
Позвольте мне также отметить распространение этого сотрудничества на оказание содействия в проведении выборов во франкоязычных странах, что позволило провести весьма плодотворную встречу несколько недель назад. |
With UNDP, the framework agreement signed in 1996 led to cooperation in such varied fields as cooperation assistance among developing countries, education, culture, environment and energy. |
С ПРООН в 1996 году было подписано рамочное соглашение, которое привело к сотрудничеству в таких разнообразных областях, как помощь в области сотрудничества между развивающимися странами, образование, культура, окружающая среда и энергетика. |
The IAEA technical cooperation programmes, implemented at both the regional and national levels, are of particular technical, social and economic assistance to their beneficiaries. |
Программы технического сотрудничества МАГАТЭ, осуществляемые как на региональном, так и национальном уровне, вносят исключительно большой вклад в обеспечение технического, социального и экономического развития стран, для которых они разрабатываются. |
The need for greater commitment to financing multilateral cooperation in emergency humanitarian assistance and to contributing to development is crucial, as inadequate funding renders the successful implementation of projects difficult. |
Принятие дополнительных обязательств по финансированию многостороннего сотрудничества в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и по оказанию содействия процессу развития имеет решающее значение, поскольку недостаточное финансирование препятствует успешной реализации проектов. |
Priority areas for cooperation between the two institutions would include peacekeeping and peacemaking, the provision of humanitarian assistance and management of complex emergencies. |
К числу приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями относятся также деятельность по поддержанию мира и миротворчеству, оказание гуманитарной помощи и управление сложными чрезвычайными ситуациями. |
The United States has been an understanding friend in our nation-building efforts since the socialist era, and has rendered us invaluable assistance in various fields of cooperation. |
Соединенные Штаты являются отзывчивым другом в наших усилиях по созданию государства после социалистической эпохи, и они оказывают нам бесценную помощь в различных областях сотрудничества. |
The Chinese Government will adopt measures to expand economic cooperation with the African countries and to improve the economic returns and social benefits of its assistance projects. |
Правительство Китая будет принимать меры по расширению экономического сотрудничества с африканскими странами и повышению экономической отдачи и социальных благ в результате осуществления своих проектов по оказанию помощи. |
NGOs also have access to policy-making levels, e.g., through parliamentary hearings on development cooperation, humanitarian assistance and peace conflict and through meetings with ministers and senior civil servants. |
НПО также имеют выход на уровни, где происходит выработка политики, например, благодаря присутствию на парламентских слушаниях, посвященных вопросам сотрудничества в области развития, гуманитарной помощи и мирного урегулирования конфликтов, и встречам с министрами и высокопоставленными государственными служащими. |
National forest programmes (NFPs) provide a good basis for setting priorities on cooperation including financial assistance and technology transfer between developing countries and donors. |
Надежной основой для определения приоритетов сотрудничества, включая финансовую помощь и передачу технологий донорами развивающимся странам, служат национальные программы в области лесоводства (НПЛ). |
The lessons learned in responding to such emergencies call for closer cooperation among all actors providing humanitarian assistance, including Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, the Red Cross movement and civil society. |
Уроки, извлеченные из реагирования на такие чрезвычайные ситуации, требуют более тесного сотрудничества между всеми действующими силами, оказывающими гуманитарную помощь, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, Красный Крест и гражданское общество. |
This year the Agency's programme of assistance and coordination placed significant emphasis on the validation of new nuclear tools for diagnosing drug-resistant strains of malaria and tuberculosis. |
В этом году в рамках усилий Агентства по оказанию помощи и развитию технического сотрудничества значительный упор был сделан на апробировании новых радиационных методов диагностики устойчивых к лекарствам штаммов малярии и туберкулеза. |
The secretariat provided substantive assistance to the workshop on multimodal transport held by the Economic Cooperation Organization in Astana, Kazakhstan, on 21 and 22 August 2008. |
Секретариат оказал существенную помощь в связи с проведением Организацией экономического сотрудничества практикума по смешанным перевозкам, который проходил в Астане, Казахстан, 21-22 августа 2008 года. |
Background: Toward ensuring the realization of the intentions of States to address the humanitarian impact of unexploded ordnance, it will be useful to consider the role of assistance and cooperation. |
Предпосылки: Чтобы обеспечить реализацию намерений государств в плане преодоления гуманитарного воздействия неразорвавшихся снарядов, будет полезно рассмотреть роль помощи и сотрудничества. |