Take appropriate steps to assist one another in the elimination of the worst forms of child labour through enhanced international cooperation and/or assistance, including support for social and economic development, poverty eradication programmes and universal education. |
Принимать надлежащие меры для оказания друг другу содействия в ликвидации наихудших форм детского труда на основе активизации международного сотрудничества и/или помощи, включая поддержку социально-экономического развития, программ искоренения нищеты и всеобщего образования. |
The solutions have to include enhanced international cooperation, increased development assistance, the total cancellation of debt, fair international terms of trade and improved foreign direct investment, particularly to the least developed countries. |
Эти решения должны предусматривать укрепление международного сотрудничества, увеличение объема помощи на цели развития, полное списание задолженности, справедливые условия международной торговли и расширение притока прямых иностранных инвестиций, особенно в наименее развитые страны. |
Croatia was ready to give further consideration to generic and voluntary preventive measures which States could take to improve the reliability of munitions, either through best practices relating to manufacturing, quality control, handling and storage or through assistance and cooperation. |
Хорватия готова принять участие в углубленном изучении вопроса о превентивных мерах общего характера, которые государства могли бы принимать по своему усмотрению в целях повышения надежности боеприпасов, - будь то в форме надлежащей производственной практики, контроля качества, обслуживания и хранения или посредством помощи и сотрудничества. |
They also stressed that such partnerships should be aimed at providing better assistance to the member countries and helping United Nations agencies in the region to make regional cooperation more effective, including avoiding duplication and reducing costs. |
Они также подчеркнули, что такие партнерства должны быть нацелены на оказание помощи странам-членам и содействия учреждениям Организации Объединенных Наций в регионе в деле повышения эффективности регионального сотрудничества, в том числе путем предупреждения дублирования и сокращения расходов. |
It had repeatedly sought international assistance: he thanked the Canadian Government for making 20 mine detectors available to Belarusian mine-clearance squads in a move which, he hoped, presaged full collaboration from the international community. |
Она неоднократно обращалась за международной помощью, и он благодарит канадское правительство за предоставление 20 миноискателей белорусским саперным подразделением, что, как он надеется, является предвестником начала полномасштабного сотрудничества международного сообщества. |
In these negotiations, questions need to be considered regarding, inter alia, responsibility for clearance, existing ERW, assistance & co-operation and a framework for regular consultations of High Contracting Parties. |
На этих переговорах надо будет рассмотреть вопросы касательно, среди прочего, ответственности за разминирование, существующих ВПВ, помощи и сотрудничества и рамок для регулярных консультаций Высоких Договаривающихся Сторон. |
We fully understand the importance of international cooperation and the need for the industrialized States to respect their commitments regarding official development assistance, the debt burden and debt servicing relief for the least developed countries in particular. |
Мы полностью осознаем важное значение международного сотрудничества и необходимости выполнения промышленно развитыми странами своих обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, облегчения, особенно для наименее развитых стран, долгового бремени и снижения для них процентных ставок по задолженности. |
Apart from the limited cooperation from local officials in Kisangani, none have complied with the Mission's requests for assistance in identifying suitable sites or premises. |
Если не считать сдержанного сотрудничества со стороны местных должностных лиц в Кисангани, никто не пошел навстречу просьбам Миссии о содействии в изыскании подходящих объектов или помещений. |
Development assistance to friendly countries is considered one of the pillars of Kuwaiti foreign policy, which we implement in good will and within the framework of implementing South-South cooperation. |
Помощь дружеским странам в целях развития является одной из основ внешней политики Кувейта, которую мы проводим по доброй воле и в рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг. |
Finally, the State will promote, according to article 42, any possible form of collaboration with local administrations and with associations and other qualified entities which operate in the field of relief and assistance to immigrants. |
Наконец, в соответствии со статьей 42 государство будет поощрять любую возможную форму сотрудничества с местными административными органами, объединениями и прочими компетентными организациями, занимающимися оказанием помощи иммигрантам. |
As the Tribunal intensifies its efforts to finalize trials of those indicted and arrested, the focus of States' cooperation will have to shift from assisting in tracking down, arresting and transporting indictees to assistance with the incarceration of convicted persons. |
По мере активизации Трибуналом его усилий по окончательной подготовке судебных процессов над обвиняемыми и арестованными основное внимание в контексте сотрудничества государств необходимо будет перенести с оказания содействия в обнаружении, задержании и транспортировке обвиняемых на помощь в исполнении наказаний по приговорам Трибунала. |
It is appropriate to indicate in the report the specific outcome of cooperation with international organizations and assistance from other countries, funds and international financing institutions in coping with environmental problems. |
В докладе целесообразно показать конкретные результаты сотрудничества страны с международными организациями и помощи, оказываемой другими странами, фондами, международными финансовыми институтами в решении экологических проблем. |
The Conference of the Parties may also decide to strengthen cooperation with other international organizations and institutions, and in particular with the Joint UNEP/OCHA Environment Unit, with a view to better coordinating and harmonizing assistance procedures. |
Конференция Сторон может также принять решение об укреплении сотрудничества с другими международными организациями и учреждениями, в частности с Объединенной группой по окружающей среде ЮНЕП/УКГД, в целях обеспечения более эффективных координации и согласования процедур оказания помощи. |
As far as our partners are concerned, I would simply reiterate the urgent steps that should be taken in the three areas of cooperation that are of critical importance for Africa - official development assistance, trade and debt. |
Что касается наших партнеров, то я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость принятия неотложных мер в трех областях сотрудничества, имеющих важное значение для Африки: в области официальной помощи в целях развития, торговли и задолженности. |
In the view of the delegation, this, independently of and alongside international financial assistance and technical cooperation, constituted the main source of genuine internal resources which were an important factor for the generation of economic and social development in developing countries. |
По мнению этой делегации, это - независимо от международной финансовой помощи и технического сотрудничества и наряду с ними - позволяет задействовать основной источник подлинно внутренних ресурсов, которые являются важным фактором для стимулирования экономического и социального развития в развивающихся странах. |
The Group of Experts reviewed the existing United Nations, OECD and European Union agreements and mechanisms for mutual assistance in tax matters. |
Группа экспертов рассмотрела существующие соглашения и механизмы взаимопомощи в области налогообложения, действующие в рамках Организации Объединенных Наций, Организации экономического сотрудничества и развития и Европейского союза. |
Much of this assistance is carried out as a form of regular budget technical cooperation, and much is financed by contributions from the Danish International Development Agency for two projects. |
Значительная доля этой помощи предоставляется в форме технического сотрудничества из средств регулярного бюджета, а часть ее финансируется за счет взносов Датского агентства по международному развитию на цели двух проектов. |
In this connection, upon enquiry, the Committee was informed that strengthening regional cooperation and coordination with States neighbouring Afghanistan in the north would particularly be important for receiving humanitarian assistance through new border crossings with Tajikistan and Uzbekistan. |
Соответственно, в ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что укрепление регионального сотрудничества и координации с государствами, граничащими с Афганистаном на севере, будет иметь особенно важное значение с точки зрения получения гуманитарной помощи через новые пункты пересечения границы с Таджикистаном и Узбекистаном. |
These abilities are applied to significant beneficial effect in some countries, but very unevenly, occasionally or poorly in others, owing to a lack of international cooperation assistance and technology transfer, to the extent possible. |
В одних странах применение этих умений дает значительный положительный эффект, а в других - они применяются весьма нестабильно, нерегулярно или неудовлетворительно из-за того, что помощь по линии международного сотрудничества и передача технологий обеспечиваются не в той степени, в какой могли бы. |
Six new operational paragraphs reinforce the text of last year's resolution in three spheres: the universalization of the Chemical Weapons Convention, its implementation and the fostering of international cooperation and assistance. |
Были добавлены шесть новых пунктов постановляющей части, что укрепило формулировки прошлогодней резолюции в трех частях, а именно: в том, что касается придания универсального характера Конвенции по химическому оружию, ее осуществления и укреплении международного сотрудничества и помощи. |
While I can count upon the capable assistance of the Bureau to lighten my burdens over the weeks ahead, I know that I will also benefit from the cooperation and help of all my colleagues on the Committee. |
Хотя я могу рассчитывать на умелую помощь членов Бюро в выполнении своих обязанностей в предстоящие недели, я знаю, что буду также пользоваться благами сотрудничества и содействия со стороны всех моих коллег в Комитете. |
His Government was ready to offer assistance to that initiative in areas such as training, dispatch of experts, organization of courses and cooperation with relevant States. |
Израиль готов оказать поддержку этому проекту, в частности в том, что касается подготовки специалистов, направления экспертов, организации стажировок и обеспечения сотрудничества с заинтересованными странами. |
Technical cooperation programmes by that Office could cover a broad range of activities, from assistance in acceding to international human rights instruments and amendment of national legislation, to putting in place a framework of administrative regulations and machinery for that purpose. |
Программы технического сотрудничества этого Управления могли бы охватывать широкий круг мероприятий - от оказания помощи в вопросах присоединения к международным документам в области прав человека и внесения поправок в национальное законодательство до создания рамок административных положений и механизмов с этой целью. |
Canada is committed to international efforts to minimize the effects of explosive remnants of war through clearance, recording and transfer of information, risk education and assistance and cooperation. |
Канада привержена международным усилиям по снижению последствий взрывоопасных остатков войны за счет их обезвреживания, сбора и передачи информации о них, распространения знаний относительно их опасности и помощи и сотрудничества. |
More recently, assistance has been extended to other countries and regions, notably, the newly independent and developing States in Central Asia where, in cooperation with the Economic Cooperation Organization, the Transit Transport Framework Agreement was adopted. |
В последнее время она распространилась на другие страны и регионы, прежде всего на недавно получившие независимость развивающиеся государства Центральной Азии, где в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества было заключено Рамочное соглашение о транзитных перевозках. |