It refers to the process of international cooperation and assistance, through which a large number of nuclear warheads and delivery systems have been destroyed or deactivated and weapons of mass destruction (WMD) materials have been placed in safe storage. |
Она касалась международного сотрудничества и помощи, посредством которых было уничтожено или снято с боевого дежурства большое количество ядерных боеголовок и систем доставки, а также были помещены на безопасное хранение материалы для оружия массового уничтожения (ОМУ). |
He therefore urged developed countries to fulfil their pledges with respect to ODA, noting that efforts by developing countries alone to establish conducive national environments in order to promote economic growth would not succeed without external and international cooperation and assistance. |
В этой связи он настоятельно призывает развитые страны выполнить свои обещания в отношении ОПР, отметив, что усилия только развивающихся стран по созданию у себя благоприятных условий для обеспечения экономического роста не дадут успешных результатов без внешней помощи и международного сотрудничества. |
The next phase of the global counter-terrorism effort would involve building on the existing political will and knowledge in order to improve implementation through meetings, technical cooperation, training, identification of needs and facilitation of assistance. |
Следующий этап глобальных усилий по борьбе с терроризмом будет включать использование имеющейся политической воли и знаний в целях повышения эффективности осуществляемой деятельности посредством проведения совещаний, осуществления технического сотрудничества, организации учебной подготовки, выявления потребностей и содействия оказанию помощи. |
It is from this perspective that France, through its Minister for Foreign Affairs, has proposed in this very Chamber the establishment of a United Nations cooperation and assistance fund closely linked with the international financial institutions. |
Именно исходя из этого Франция в лице своего министра иностранных дел в этом самом зале предложила создать фонд Организации Объединенных Наций для сотрудничества и помощи, который был бы тесно связан с международными финансовыми институтами. |
From a $612000 in 2001, UNFPA cooperation with Guatemala surged to an unprecedented $13.5 million, the highest level of assistance by UNFPA to any beneficiary in 2002. |
Объем финансирования в рамках сотрудничества ЮНФПА с Гватемалой возрос с 612000 долл. США в 2001 году до беспрецедентно высокого показателя в 13,5 млн. долл. |
In that context, constant dialogue and communication among the Counter-Terrorism Committee, Member States and regional and subregional organizations creates an ideal framework to coordinate and invigorate intergovernmental and inter-institutional cooperation and assistance to prevent terrorism and to strengthen national justice systems. |
В этой связи постоянный диалог и взаимодействие между Контртеррористическим комитетом, государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями создают идеальные рамки для координации и развития межправительственного и межучрежденческого сотрудничества и для оказания помощи в деле пресечения терроризма и укрепления национальных судебных систем. |
Member States' economic and technical capacity to adjust to rapid changes in the international scene, identify emerging opportunities, maximize the beneficial effects and mitigate any adverse consequences of globalization was strengthened through the provision of technical cooperation and assistance and the dissemination of information. |
Налаживание технического сотрудничества, оказание помощи и распространение информации способствовали расширению экономических и технических возможностей государств-членов адаптироваться к стремительным изменениям на международной арене, выявлять новые возможности, извлекать максимальную выгоду и смягчать любые негативные последствия глобализации. |
A total of 25 technical cooperation requests were completed and 22 case studies were implemented, 80 per cent above target, which reflected a higher demand for and use of assistance. |
Удовлетворены 25 запросов о налаживании технического сотрудничества и проведены 22 тематических исследования (80 процентов сверх установленного показателя), что говорит о большом количестве обращений за помощью и ее широком использовании. |
In this regard, I am pleased to report that progress continues to be made by UNAMA and the United Nations agencies in Afghanistan in developing a coherent assistance strategy as well as a productive and cooperative relationship with the Afghan Government. |
В этой связи я рад сообщить, что МООНСА и учреждения Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжают добиваться прогресса в разработке последовательной стратегии оказания помощи, а также развития продуктивных отношений и сотрудничества с афганским правительством. |
They believed that their expertise could be of assistance to other States, and looked forward to cooperating with the United Nations and its Member States. |
Они полагают, что накопленный ими опыт может быть полезен для других государств, и настроены на углубление сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
While not seeking to impose an obligation to recognize orders made in other States, encouraging cooperation in the making of local complementary orders may lead to tangible results, both in recognition and judicial assistance. |
Хотя речь не идет о стремлении установить обязательство признавать предписания, вынесенные в других государствах, поощрение сотрудничества в вынесении дополнительных местных предписаний может обеспечивать ощутимые результаты с точки зрения как признания, так и судебной помощи. |
One delegation announced that through its national bank for international cooperation, it would forgive official development assistance debts of eligible countries and would end the practice of dispensing debt-servicing grants, comparable to what other creditor countries did. |
Одна из делегаций объявила о том, что ее страна через свой Национальный банк международного сотрудничества спишет долги по линии официальной помощи в целях развития отвечающих соответствующим критериям стран и прекратит практику выдачи субсидий на цели обслуживания задолженности, сходных с предоставляемыми другими странами-кредиторами. |
Of crucial importance are financial support for the African Union and assistance in setting up its new institutions, as well as strengthened cooperation between the African Union and the United Nations. |
Крайне важно обеспечить Африканскому союзу предоставление финансовой поддержки и оказание помощи в создании новых подразделений, а также укрепление сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
Now that the Commission of the African Union is fully functional, we believe that the assistance rendered during the transition should be translated into concrete programmes of cooperation. |
Мы считаем, что сейчас, когда Комиссия Африканского союза функционирует в полную силу, оказанная в переходный период поддержка должна воплотиться в конкретные программы сотрудничества. |
The social and political turmoil during the period 1990-1992, which resulted in the suspension of virtually all international cooperation and assistance programmes. |
социально-политические потрясения 1990 - 1992 годов, в результате которых было прекращено осуществление почти всех программ оказания помощи и международного сотрудничества. |
measures taken on technical cooperation and technical or other assistance provided; and |
принимаемые мер в отношении технического сотрудничества и предоставляемая техническая или иная помощь; и |
The effective implementation of the recommendations aimed at addressing the humanitarian concerns posed by MOTAPM may require enhanced international assistance and cooperation on a broad range of issues: |
Эффективное осуществление рекомендаций с целью урегулирования гуманитарных забот, порождаемых НППМ, может требовать усиленного международного содействия и сотрудничества по широкому комплексу проблем: |
There was, however, nearly universal support for the goal of strengthening the capacity of the United Nations to provide leadership and assistance on international cooperation in tax matters. |
При этом почти все участники совещания высказались в поддержку укрепления ведущей роли Организации Объединенных Наций в деле международного сотрудничества в налоговой области, а также в деле оказания помощи в вопросах такого сотрудничества. |
The specific mandates of FAO, IFAD and WFP, consisting, respectively, of technical expertise, financial assistance and food aid, are highly complementary and provide great scope for cooperation and coordination at all levels. |
Непосредственные мандаты ФАО, МФСР и МПП, которые, соответственно, предусматривают обеспечение услуг экспертов по техническим вопросам, финансовое содействие и оказание продовольственной помощи, активно дополняют друг друга и предоставляют широкие возможности для сотрудничества и координации на всех уровнях. |
An example of a positive dynamic is the successful collaboration on the situation in Guinea-Bissau, where IMF provides assistance by updating the cash-flow plan and setting up a monitoring and reporting system for the UNDP-managed Emergency Economic Management Fund. |
Одним из примеров позитивного развития событий является успех сотрудничества по ситуации в Гвинее-Бисау, где Международный валютный фонд предоставляет помощь, занимаясь корректировкой плана движения денежных средств и внедрением системы контроля и отчетности для Чрезвычайного фонда экономического регулирования под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Support by development partners - in the form of trade preferences, official development assistance and technical cooperation - has often played a role in achieving that success. |
Существенную роль в достижении этого успеха нередко играет содействие, оказываемое партнерами по процессу развития, - в форме торговых преференций, официальной помощи в целях развития и технического сотрудничества. |
Nearly 40 per cent of UNV volunteers supported activities such as assisting in the reintegration of ex-combatants, fostering inter-communal collaboration among divided groups, conducting civic education, promoting disaster preparedness and delivering humanitarian assistance. |
Примерно 40 процентов добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении деятельности по таким направлениям, как содействие реинтеграции бывших комбатантов, поощрение сотрудничества между разобщенными группами на общинном уровне, просвещение населения, обеспечение готовности на случай чрезвычайных ситуаций и оказание гуманитарной помощи. |
For the purpose of the report, technical cooperation assistance is the summation of field programme expenditure, net of support and administrative costs. |
Для цели настоящего доклада помощь в области технического сотрудничества рассматривается как суммарный показатель расходов по программам на местах за вычетом вспомогательных и административных расходов. |
The extent to which the State receives development cooperation or assistance or other support which is linked to human rights promotion, including budgetary allocations. |
Масштабы, в которых государство использует преимущества сотрудничества в области развития или получает помощь или иную поддержку в целях развития, которые связаны с поощрением прав человека, включая бюджетные ассигнования. |
Indeed, the effective use of national resources, trade, official development assistance for technical cooperation, and foreign direct investment are critical to creating a macroeconomic environment for supporting sustainable forest management. |
Действительно, эффективное использование национальных ресурсов, торговля, выделение средств по линии официальной помощи в целях развития на мероприятия в области технического сотрудничества, а также прямые иностранные инвестиции имеют исключительно важное значение для создания макроэкономических условий, способствующих устойчивому лесопользованию. |