| The posting of a UNFPA Representative to Colombia will improve UNFPA participation in inter-agency cooperation frameworks, strengthen resource mobilization and ensure inclusion of the ICPD agenda in the general framework of humanitarian assistance. | Направление в Колумбию Представителя ЮНФПА позволит улучшить участие ЮНФПА в работе механизмов межучрежденческого сотрудничества, усовершенствовать работу по мобилизации ресурсов и обеспечить включение задач МКНР в общую систему гуманитарной помощи. |
| Where there is no specific treaty to govern international assistance requirements, recourse is had to the general principles of international law. | Для информации в приложении I приводится перечень международных соглашений по вопросам сотрудничества, международной правовой помощи и выдачи, участником которых Чили является. |
| The Organization of American States and States Parties in the Americas have shown leadership in multiparty cooperation, most recently through assistance to Suriname in complying with its Article 5 obligations. | Организация американских государств и государства-участники в Америках продемонстрировали лидерство в плане многостороннего сотрудничества, причем совсем недавно за счет содействия Суринаму в соблюдении своих обязательств по статье 5. |
| Such assistance could be offered and enhanced in the framework of respective technical cooperation programmes; | Такую помощь можно оказывать и активизировать в рамках соответствующих программ технического сотрудничества; |
| The Committee will continue to discuss what more can be done to strengthen cooperation with donors, including through organizing an informal meeting with donors and assistance providers. | Комитет будет и впредь обсуждать, что еще можно сделать для укрепления сотрудничества с донорами, в том числе за счет организации неофициальных совещаний с ними и с теми, кто оказывает непосредственную помощь. |
| Article 16 of the draft Convention deals with cooperation and mutual assistance; | Статья 16 проекта конвенции касается сотрудничества и взаимной помощи. |
| Official development assistance (ODA) and multilateral development financing remain key elements of official financial cooperation for addressing poverty through development. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) и многостороннее финансирование развития остаются важнейшими элементами официального финансового сотрудничества в деле решения проблемы нищеты на основе развития. |
| It will offer judges, prosecutors and other relevant law enforcement officers a direct assistance tool for their daily work on international cooperation. | Этот веб-сайт будет обеспечивать работникам судебных органов, органов прокуратуры и других соответствующих правоохранительных органов прямой доступ к помощи для их повседневной работы по вопросам международного сотрудничества. |
| Over and above individual country assistance, the United Nations system was instrumental in providing substantive support for technical cooperation among countries, territories and regions. | Помимо оказания помощи отдельным странам, система Организации Объединенных Наций играла важнейшую роль в оказании существенной поддержки развития технического сотрудничества между странами, территориями и регионами. |
| The Committee recommends, in addition, that the State party seek international cooperation in this domain, including for the provision of psycho-social assistance for addicts. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику изыскивать возможности международного сотрудничества в этой области, включая предоставление психиатрической и социальной помощи наркоманам. |
| UNDP provided significant aid and support to the regional Y2K cooperation centre, and that assistance proved invaluable in helping the region to resolve Y2K problems. | ПРООН предоставила существенную помощь и поддержку Региональному центру сотрудничества по проблеме перекодировки дат, и эта помощь сыграла ценную роль в решении проблем 2000 года в регионе. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development highlighted its work on preparing guidelines for integrating adaptation into official development assistance. | Организация экономического сотрудничества и развития привлекла внимание к проводимой ею работе по подготовке руководящих принципов учета проблемы адаптации при оказании официальной помощи в целях развития. |
| In this regard, reports should provide information, inter alia, on the extent of the technical cooperation or financial assistance which the State party has requested or offered. | В этом контексте доклады должны содержать информацию, в частности, относительно объема технического сотрудничества или финансовой помощи, запрошенного или предложенного государством-участником. |
| In reality, however, it was a combination of national efforts, regional cooperation and appropriate international assistance that would bring an end to that scourge. | Однако на практике положить конец этому бедствию можно только путем разумного сочетания национальных усилий, регионального сотрудничества и надлежащей международной помощи. |
| Adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime would provide a new mechanism that would harmonize the actions of different legal systems and further strengthen international cooperation and assistance. | Принятие конвенции против транснациональной организованной преступности обеспечит новый механизм для согласования мер, принимаемых в различных правовых системах, и дальнейшего укрепления международного сотрудничества и помощи. |
| Provision of assistance to States in complying with their obligations to cooperate efficiently with the Court | Оказание помощи государствам в выполнении ими своих обязательств в области эффективного сотрудничества с Судом |
| Well-functioning democracies require adequate resources and technical expertise, both of which are appropriate subjects of international cooperation and assistance, where requested by countries seeking to strengthen democratic processes and institutions. | Для успешного функционирования демократий требуются надлежащие ресурсы и специальные знания, которые являются подходящими объектами для международного сотрудничества и содействия в тех случаях, когда они запрашиваются странами, стремящимися укрепить демократические процессы и институты. |
| In international human rights law, the principles of global equity and shared responsibility are also reflected in the notion of international assistance and cooperation. | В международном праве в области прав человека принципы глобальной справедливости и коллективной ответственности также отражены в понятии международной помощи и сотрудничества. |
| The parameters of the duty of international assistance and cooperation in international human rights law are not yet clearly drawn. | Характер обязательства в области международной помощи и сотрудничества в области международного права в сфере прав человека пока еще четко не определен. |
| The success of the completion strategy does not depend solely on the Tribunal, but requires the continued assistance and cooperation of Member States. | Успех стратегии завершения работы зависит не только от Трибунала, и он требует постоянной помощи и сотрудничества со стороны государств-членов. |
| At the same time, we call for further cooperation and assistance with a view to finding a solution to the deteriorating humanitarian situation in Darfur. | В то же время мы призываем к расширению сотрудничества и помощи для того, чтобы найти решение проблемы ухудшения гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
| In its participation in the disarmament and non-proliferation multilateral regimes, Brazil consistently aimed at fulfilling the commitments of these instruments as means to achieve peace, security, cooperation, development and assistance. | В ходе своего участия в разоруженческих и нераспространенческих многосторонних режимах Бразилия последовательно добивается выполнения обязательств по этим документам в качестве средства достижения мира, безопасности, сотрудничества, развития и содействия. |
| The Group strongly regrets the lack of assistance and cooperation of the States, especially with regard to its work on the arms embargo issues. | Группа выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия помощи и сотрудничества со стороны государств, особенно в том, что касается ее работы по вопросам эмбарго на поставки оружия. |
| Paris Statement: To intensify cooperation in the development and delivery of assistance programmes to countries affected by heroin trafficking from Afghanistan | Парижская декларация: активизация сотрудничества в области разработки и осуществления программ помощи странам, сталкивающимся с проблемой оборота героина из Афганистана |
| Moreover, we call on agencies, funds and programmes to take effective steps to fully utilize the South-South modality within their programmes of assistance. | Кроме того, мы призываем учреждения, фонды и программы предпринять эффективные меры к тому, чтобы в полной мере реализовать потенциал сотрудничества стран Юга в их соответствующих программах помощи. |