Finally, he referred to the technical cooperation assistance which his country was providing by accepting trainees from developing countries for courses on small industry development. |
И наконец, он коснулся помощи по линии технического сотрудничества, которую оказывает его страна, принимая стажеров из развивающихся стран для обучения на курсах по развитию малых предприятий. |
The Committee expressed its appreciation for UNCTAD's Technical Cooperation Programme on GSP and Other Trade Laws and to donor countries for bilateral assistance and financial contributions to the Programme. |
Комитет дал высокую оценку программе технического сотрудничества ЮНКТАД в области ВСП и других торговых законов, а также усилиям стран-доноров за двустороннюю помощь и финансовые вклады в осуществление программы. |
It identifies the areas in which the dialogue among donors and ECDC participants can further their cooperation, and makes specific suggestions for streamlining and harmonizing administrative procedures for assistance. |
В ней определяются те области, где налаживание диалога между донорами и участниками ЭСРС может содействовать дальнейшему развитию сотрудничества, и представлены конкретные предложения по упрощению и унификации административных процедур, связанных с оказанием помощи. |
Such assistance will have to be permanently available and will have to be provided on a cooperative basis by the trading community itself. |
Такая помощь должна быть доступна постоянно и должна оказываться на основе сотрудничества самими торговыми кругами. |
In this regard, the Committee recommends that the Government draw on the assistance available through the Centre for Human Rights technical cooperation services. |
В связи с этим Комитет рекомендует правительству прибегнуть к помощи Центра по правам человека, предоставляющего услуги в области технического сотрудничества. |
The aim is to promote decentralization by attracting technical cooperation to the local level and providing the capital assistance necessary for newly established local authorities to gain experience in administering development programmes. |
Цель состоит в поощрении децентрализации путем привлечения ресурсов по линии технического сотрудничества на местный уровень и предоставления помощи в виде средств, необходимых недавно созданным местным органам власти для приобретения опыта управления программами развития. |
Within the ambit of South-South cooperation, Nigeria has extended assistance to other developing countries, particularly in Africa, the Caribbean and the Pacific. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг Нигерия оказала обширную поддержку другим развивающимся странам, в особенности в Африке, регионах Карибского моря и Тихого океана. |
It is a call to arms, above all, to national Governments on the basis of domestic initiative and self-reliance predicated on the need for international assistance and cooperation. |
Этот план является призывом к действию, прежде всего обращенным к национальным правительствам, на основе собственных инициатив и самообеспечения, предопределяющих необходимость оказания международной помощи и сотрудничества. |
In 1993, as in previous years, assistance in the area of natural resources formed a large component of the technical cooperation programme. |
В 1993 году, как и в предыдущие годы, значительное место в программе технического сотрудничества занимала помощь в области природных ресурсов. |
This report deals with EMPRETEC, now an UNCTAD technical cooperation programme, which in the last six years has provided cost-effective assistance to more than 2,000 emerging entrepreneurs in Latin America and Africa. |
В настоящем докладе рассматривается программа ЭМПРЕТЕК, которая сейчас является одной из программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества и в рамках которой за последние шесть лет была оказана эффективная с точки зрения затрат помощь более чем 2000 новых предпринимателей в Латинской Америке и Африке. |
It also endangers the implementation of plans and programmes for economic, social and humanitarian assistance and cooperation, which are among the guiding principles of the United Nations. |
Это также ставит под угрозу осуществление планов и программ экономического, социального и гуманитарного сотрудничества и помощи, которые являются частью руководящих принципов Организации Объединенных Наций. |
The operation must also encompass development-oriented cooperation within the United Nations system, as well as assistance from the humanitarian non-governmental organizations aimed at reconstruction of Afghanistan. |
Эта операция должна проводиться на основе сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, нацеленного на развитие, а также при содействии неправительственных гуманитарных организаций в интересах восстановления Афганистана. |
Regarding cooperation with UNDCP, there were two current projects involving UNDCP assistance, one for police and customs authorities and one relating to laboratories. |
Что касается сотрудничества с МПКНСООН, то в настоящее время осуществляются при помощи Программы два проекта, один из которых предназначен для таможенных властей и полиции, а другой - лабораторий. |
Most of the organizations contemplated intensifying, within their respective mandates and available financial resources, their assistance activities and technical cooperation programmes in the countries concerned, as specifically outlined in their replies. |
Большинство организаций рассматривает возможность активизации - в рамках своих соответствующих мандатов и имеющихся финансовых ресурсов - мероприятий по оказанию помощи и программ технического сотрудничества в заинтересованных странах, как это конкретно указывается в ответах. |
In addition, the need was noted for increased cooperation and coordination with development assistance agencies, particularly those within the United Nations system. |
Кроме того, была отмечена необходимость расширения сотрудничества и координации деятельности с учреждениями по оказанию помощи в целях развития, в частности, входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
In February 1993, ILO dispatched an interdisciplinary planning mission to assess the needs for technical cooperation and assistance and met with representatives of South African employers' and employees' organizations. |
В феврале 1993 года МОТ направила междисциплинарную миссию по вопросам планирования для оценки потребностей технического сотрудничества и помощи и провела встречу с представителями южноафриканских организаций работодателей и рабочих и служащих. |
In 1993, consideration was given to providing assistance under the Voluntary Cooperation Programme and to sending a sectoral support mission for the rehabilitation of the Afghanistan Meteorological Authority. |
В 1993 году рассматривался вопрос об оказании помощи в рамках Программы добровольного сотрудничества и направлении секторальной миссии поддержки в целях восстановления управления метеорологии Афганистана. |
The volume of assistance extended by the International Maritime Organization (IMO) to LDCs corresponds to approximately one third of its total technical cooperation programme. |
Объем помощи, предоставляемой Международной морской организацией (ИМО) наименее развитым странам, соответствует приблизительно одной трети от общего объема средств этой организации по программе технического сотрудничества. |
Indeed, the recent changes introduced into the South-South cooperation process would enable the United Nations, multilateral financial institutions and developed countries to provide increased assistance. |
На практике последние изменения процесса сотрудничества Юг-Юг позволят ООН, многосторонним финансовым учреждениям и развитым странам предоставить более широкую помощь. |
In that context, he emphasized the importance of increased cooperation between UNHCR and the Department of Humanitarian Affairs to provide preventive assistance to displaced persons. |
В данном контексте выступающий подчеркивает важное значение расширения сотрудничества между УВКБ и Департаментом по гуманитарным вопросам в целях оказания помощи перемещенным лицам на основе принятия предупредительных мер. |
The Government will continue its policy of broadening cooperation with other countries and in this regard hopes to have the support and assistance in all respects of the international community. |
Правительство будет продолжать свою политику расширения сотрудничества с другими странами и в этом отношении надеется на поддержку и помощь со стороны международного сообщества во всех отношениях. |
Good examples of cooperation, mutual assistance and the most efficient use of limited resources should guide us in the future. |
должны руководствоваться хорошими примерами сотрудничества, взаимопомощи и наиболее эффективного использования ограниченных ресурсов. |
In the international economic system, democracy can mean that the relationship between developed and developing States is one not of assistance but of cooperation. |
В рамках международной экономической системы демократия может означать, что отношения между развитыми и развивающимися государствами будут носить не характер помощи, а характер сотрудничества. |
The Andean Presidents reaffirm that combating corruption is a basic responsibility of every State, which must be complemented by joint action through international cooperation and mutual assistance. |
Президенты подтверждают, что борьба с коррупцией - это первостепенная обязанность каждого государства, которая должна дополняться совместными действиями на основе международного сотрудничества и взаимной помощи. |
It has also meant that we have been able to offer some wider assistance to the cause of South-South cooperation. |
Это также означает, что мы смогли предоставить более обширную помощь в деле развития сотрудничества Юг-Юг. |