Experience in working with development agencies, particularly United Nations agencies, and knowledge of issues related to the delivery of development assistance and assessing programme management policies and systems is essential. |
Важное значение имеет опыт сотрудничества с учреждениями по вопросам развития, в частности с учреждениями Организации Объединенных Наций, и знание проблем, касающихся оказания помощи в области развития и оценки политики и систем управления программами. |
Through the programme of advisory services and technical cooperation, it provides them with a framework for cooperation, exchange of experience and mutual support, as well as with assistance, including training and information. |
С помощью программы консультативного обслуживания и технического сотрудничества она создает основу для совместных усилий, обмена опытом и взаимной поддержки, а также оказывает им помощь, в том числе в области подготовки кадров и в информационной сфере. |
In view of its significance and in order to give an indication of the overall magnitude of bilateral development assistance to small island developing States, a separate table on technical cooperation (table 8) has been included in the report. |
С учетом важного значения технического сотрудничества и с целью дать представление об общем объеме двусторонней помощи в целях развития малых островных развивающихся государств в доклад включена отдельная таблица по техническому сотрудничеству (таблица 8). |
The concessional assistance provided to small island developing States, both multilaterally and bilaterally, should be targeted where it is most needed and should be consistent with their sustainable development objectives and priorities. |
Помощь, оказываемая на льготных условиях малым островным развивающимся государствам по линии многостороннего и двустороннего сотрудничества, должна направляться туда, где она больше всего нужна, и должна соответствовать задачам и приоритетам их устойчивого развития. |
(c) To increase international financial assistance to direct South-South cooperation and to facilitate financing procedures for direct South-South cooperation. |
с) расширить международную финансовую поддержку прямого сотрудничества Юг-Юг и совершенствовать финансовые процедуры прямого сотрудничества Юг-Юг. |
A number of Governments emphasize the role of international institutions and the importance of strengthening appropriate international cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, in order to implement the right to development. |
Ряд правительств отмечают, что для осуществления права на развитие большое значение имеет роль международных организаций, укрепление сотрудничества и расширение международной помощи на двусторонней и многосторонней основе. |
The medical and sanitary assistance programmes which had been initiated as a result of multilateral cooperation projects and the efforts of WHO, UNICEF and non-governmental organizations, have been discontinued on account of the political crisis. |
Программы медицинской и санитарной помощи, начатые в рамках многосторонних проектов сотрудничества и усилий ВОЗ, ЮНИСЕФ и неправительственных организаций, были свернуты в результате политического кризиса. |
To enhance this cooperation further, the Department will develop more formal working arrangements with all parties in order to outline more clearly the role each agency will play in the provision of assistance in mine clearance. |
В целях дальнейшего расширения этого сотрудничества Департамент установит более официальные рабочие связи со всеми сторонами в целях более четкого определения функций каждого учреждения по оказанию помощи в области разминирования. |
As regards economic assistance, Italy is the major bilateral donor for Albania in its current cooperation programme focused on the rehabilitation of infrastructure, agricultural development, development support and restructuring of the health system. |
В плане экономической помощи Италия является крупнейшим двусторонним донором Албании в рамках ее текущей программы сотрудничества, направленной на восстановление инфраструктуры, развитие сельского хозяйства, поддержку развития и восстановление системы здравоохранения. |
At the request of the Government of Costa Rica, the High Commissioner has decided to provide financial assistance for this consultation through the programme of advisory services and technical cooperation in the field of human rights administered by the Centre for Human Rights. |
По просьбе правительства Коста-Рики Верховный комиссар принял решение оказать финансовую помощь для проведения этого совещания через программу консультативных услуг и технического сотрудничества в области прав человека, осуществляемую Центром по правам человека. |
With regard to the field of activity, it was mentioned that eight reviews were devoted to administrative and management issues, two referred to development and technical cooperation matters, two dealt with peace-keeping operations and two related to humanitarian assistance. |
Что касается области деятельности, то отмечалось, что восемь обзоров посвящены административным и управленческим вопросам, два - касаются вопросов развития и технического сотрудничества, два - посвящены операциям по поддержанию мира и два - гуманитарной помощи. |
The assistance of the Under-Secretary-General and his staff and the Secretary of the Committee and his staff made it possible for us to finish our work in a climate of cooperation and consensus. |
Помощь заместителя Генерального секретаря и Секретаря Комитета и его сотрудников позволила нам завершить работу в обстановке сотрудничества и консенсуса. |
We are aware of the Organization's financial situation, but let us not make the mistake of thinking that savings should be made by cutting assistance and cooperation in the sphere of development, taking development in the broadest sense of the word. |
Мы осведомлены о финансовом положении Организации, однако давайте не будем допускать ошибок, полагая, что экономии следует достигать путем сокращения помощи и сотрудничества в области развития, понимая развитие в широчайшем смысле этого слова. |
(b) Consultations with agency field representatives concerning common contributions to round tables, consultative groups and national technical cooperation and assistance programmes (NaTCAPs); |
Ь) проведение консультаций с представителями учреждений на местах по вопросу о совместном участии в совещаниях "за круглым столом", консультативных группах и национальных программах в области технического сотрудничества и оказания помощи (НПТСП); |
It also collaborated with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to strengthen the Regional Technical Cooperation Network on Arid and Semi-arid Lands in the Latin American and Caribbean region and provided assistance to coordination meetings and for the publication of a network newsletter. |
Она также сотрудничала с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) в целях укрепления Региональной сети технического сотрудничества для засушливых и полузасушливых земель в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и оказала помощь в проведении координационных совещаний и публикации информационного бюллетеня Сети. |
With regard to promotion and assistance of existing ECDC networks and other cooperative arrangements, ESCAP has established and supported several arrangements in the fields of preferential tariff agreements, clearing and reinsurance arrangements and commodity forums among the developing countries. |
Что касается развития существующих сетей ЭСРС и других механизмов сотрудничества и содействия им, то ЭСКАТО создала и поддерживает ряд механизмов в таких областях, как заключение соглашений о преференциальных тарифах, механизмы расчета и перестрахования и организация форумов по сырьевым товарам среди развивающихся стран. |
Consequently, at its forty-second and forty-third sessions, the General Assembly adopted resolutions 42/134 and 43/135 of 7 December 1987 and 8 December 1988, respectively, entitled "Need to enhance international cooperation in the field of protection and assistance to the family". |
С учетом этого на своей сорок второй и сорок третьей сессиях Генеральная Ассамблея приняла резолюции 42/134 и 43/135 от 7 декабря 1987 года и 8 декабря 1988 года, соответственно, озаглавленные "Необходимость усиления международного сотрудничества в области предоставления защиты и помощи семье". |
As a leading donor country, Japan has been supporting the concept of sustainable development, has been providing assistance for the promotion of democracy and economic reform and has been striving to extend a broad range of economic cooperation, including cooperation to meet global challenges. |
Как одно из ведущих государств-доноров, Япония поддерживает концепцию устойчивого развития, оказывает помощь на цели содействия демократии и экономических реформ и стремится раздвинуть широкие рамки экономического сотрудничества, включая сотрудничество в решении глобальных задач. |
It is highly regrettable that development assistance from the richest part of the world, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, has dropped to its lowest level in 20 years. |
Достойно сожаления, что официальная помощь развитию из богатых стран мира, стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), сократилась до самого низкого уровня за последние 20 лет. |
In the case of bilateral donors, a separate request was made to the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) to provide data on the current development assistance activities of its member countries in support of sustainable development in small island developing States. |
Что касается двусторонних доноров, то в адрес Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) была направлена отдельная просьба о представлении информации о текущих мероприятиях, осуществляемых ее странами-членами в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Mr. Manz (Switzerland) (interpretation from French): For Switzerland, which is participating fully in all United Nations activities in the area of cooperation for development and humanitarian assistance, the definition of an agenda for development is of major importance. |
Г-н Манц (Швейцария) (говорит по-французски): Для Швейцарии, которая в полной мере участвует во всех видах деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития и оказания гуманитарной помощи, определение "Повестки дня для развития" имеет важное значение. |
The report of the Secretary-General (A/49/356) reveals that most of the States and the elements of the United Nations system helping the affected States contemplate intensifying their current assistance activities and cooperation programmes. |
В докладе Генерального секретаря (А/49/356) показано, что большинство государств и элементов системы Организации Объединенных Наций, предоставляющих помощь пострадавшим государствам, рассматривают возможность активизации своей нынешней деятельности в целях оказания помощи и деятельности в рамках программ сотрудничества. |
The Committee's concluding observations could include specific recommendations to the effect that States parties consider availing themselves of assistance under the technical cooperation programme of the Centre for Human Rights; |
заключительные замечания Комитета могли бы включать конкретные рекомендации о рассмотрении государствами-участниками возможности использования помощи, предоставляемой в рамках программы технического сотрудничества Центра по правам человека; |
The truth of the matter is that the Eritrean Government too has in the past provided the National Islamic Front Government with considerable assistance both as a gesture of its goodwill and in accordance with its policy of promoting strong bilateral cooperation in the region. |
Правда состоит в том, что правительство Эритреи также оказывало правительству, созданному Национальным исламским фронтом, значительную помощь, предоставление которой одновременно являлось актом доброй воли и средством реализации проводимой правительством Эритреи политики укрепления двустороннего сотрудничества в регионе. |
More importantly, they will remember the spirit of international cooperation and mutual assistance that the war brought forth and the role this spirit played, and continues to play, in nurturing peace, democracy and individual liberty throughout the world. |
Что еще важнее, они будут вспоминать о духе международного сотрудничества и взаимопомощи, порожденном войной, и о той роли, которую этот дух играл и продолжает играть в обеспечении мира, демократии и свободы личности во всем мире. |