Its bilateral financial and technical cooperation assistance through the Federal Ministry for Economic Cooperation and Development amounted to DM 40.3 million (about $27 million). |
Размер ее помощи в рамках двустороннего финансового и технического сотрудничества, осуществляемого по каналам федерального министерства экономического сотрудничества и развития, составил 40,3 млн. марок ФРГ (примерно 27 млн. долл. США). |
The activities of the Centre include provision of assistance to Member States in all aspects of the planning, development and management of human settlements through technical cooperation, research and development and information dissemination. |
Деятельность Центра включает оказание помощи государствам-членам по всем аспектам планирования населенных пунктов, их развития и управления ими на основе технического сотрудничества, исследований и развития, а также распространения информации. |
Canada and France, for instance, are vigorous supporters of the regional cooperation and integration efforts of developing countries and have already incorporated a regional dimension and perspectives into their development assistance policy. |
Например, Канада и Франция решительно поддерживают усилия развивающихся стран в области регионального сотрудничества и интеграции и уже включили региональные элементы и перспективы в свою политику в сфере помощи в целях развития. |
According to the experiences of Germany with regional institutions, the success of a development assistance programme with regional perspectives depends essentially on the political will of the governments of the developing countries concerned. |
Как показывает опыт сотрудничества Германии с региональными учреждениями, успех любой программы помощи в целях развития с региональной ориентацией в основном зависит от политической готовности правительств соответствующих развивающихся стран. |
The Community's commitment to the support of regional cooperation among developing countries remains strong for the 1990s, as regional cooperation is acknowledged to be one of the priority areas in development assistance during the present period. |
Приверженность Сообщества задаче поддержки регионального сотрудничества развивающихся стран не ослабла и в 90-е годы, поскольку региональное сотрудничество признано одним из приоритетных направлений оказания помощи в целях развития на нынешнем этапе. |
Similarly, the fact that the donors have received very few requests from prospective recipients for assistance to regional cooperation can be interpreted by the donors as meaning that the recipients have no need of such support. |
Кроме того, тот факт, что доноры получают весьма мало запросов от потенциальных получателей об оказании помощи для развития регионального сотрудничества, может восприниматься ими как означающий, что получатели не нуждаются в такой поддержке. |
The Programme of Action also identified the need for recipient countries to strengthen their national coordination mechanisms for international cooperation in the field of social development and to ensure the effective use of international assistance. |
В Программе действий также говорится о необходимости укрепления существующих в странах-получателях помощи национальных механизмов, обеспечивающих координацию усилий в сфере международного сотрудничества в интересах социального развития, и о необходимости обеспечения эффективного использования предоставляемой международной помощи. |
That plan should have as its principal goal the strengthening of African capabilities through the mobilization of financial resources, the intensification of technological assistance and the consolidation of industrialization through partnership, direct investment, trade and a search for a solution to the debt problem. |
Главной целью этого плана должно быть укрепление потенциалов африканских стран посредством мобилизации финансовых ресурсов, активизации технического содействия и консолидации индустриализации посредством сотрудничества прямых инвестиций, торговли и отыскания решения проблемы задолженности. |
The Territory continued to receive financial assistance for overseas training programmes from several agencies, including the British Development Division in the Caribbean, the Commonwealth Fund for Technical Cooperation, the Canadian Training Awards Project, and the United States Agency for International Development. |
Территория продолжала получать финансовую помощь на цели программ обучения за рубежом от ряда учреждений, включая Отдел развития Карибского бассейна Великобритании, Фонд технического сотрудничества Содружества, Канадский проект финансирования учебных программ и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
The General Assembly urged the international community to increase assistance to Central American countries and also appealed to the United Nations system as a whole to cooperate in executing the Special Plan of Economic Cooperation for Central America. |
Генеральная Ассамблея обратилась с настоятельным призывом к международному сообществу расширить свою помощь странам Центральной Америки и призвала также систему Организации Объединенных Наций в целом сотрудничать в деле осуществления Специального плана экономического сотрудничества для Центральной Америки. |
Invites international cooperation to take into account, in the objectives of its assistance operations, the need to reduce the country's vulnerability to natural disasters and to safeguard its development process; |
З. предлагает, чтобы в числе целей оказания помощи в рамках международного сотрудничества учитывалась необходимость снижения уязвимости стран от природных катаклизмов и обеспечения их процесса развития; |
ICAO's Technical Cooperation Programme, through the provision of technical experts, training fellowships and assistance in the development of national and subregional civil aviation training institutes, fosters endogenous capacity- building in civil aviation technology. |
Программа технического сотрудничества ИКАО, предусматривая направление технических специалистов, предоставление стипендий на образование и оказание помощи в создании национальных и субрегиональных учебных институтов гражданской авиации, способствует наращиванию эндогенного технологического потенциала в области гражданской авиации. |
A number of countries belonging to the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) announced aid packages, mostly to be reallocated from existing development funds, and earmarked for assistance to Africa (see below). |
Ряд стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) объявили о комплексах мер по оказанию помощи Африке, в основном за счет средств существующих фондов развития (см. ниже). |
With respect to South-South cooperation, he welcomed the emerging consensus which recognized such cooperation as a viable mode of international economic and technical cooperation, and regional and interregional cooperation as essential components of such assistance. |
В связи с сотрудничеством между странами Юга оратор с удовлетворением отмечает формирующийся консенсус, в рамках которого такое сотрудничество признается жизнеспособной разновидностью международного экономического и технического сотрудничества, включающей в качестве важнейших компонентов региональное и межрегиональное сотрудничество. |
While the major portion of FAO's Field Programme is financed from UNDP funds and trust funds from member countries, FAO also provides direct financial assistance to member countries through its Technical Cooperation Programme. |
Основная часть Программы деятельности ФАО на местах финансируется из средств ПРООН и целевых фондов стран-членов, однако наряду с этим ФАО предоставляет и непосредственную финансовую помощь странам-членам через каналы своей Программы технического сотрудничества. |
The Workshop of the CIS and Baltic States on regional trade, payments and economic cooperation (Chisinau, Republic of Moldova, 9-12 January 1995) is an example of cooperation with UNDP, UNCTAD and ITC in providing assistance to economies in transition. |
Примером сотрудничества с ПРООН, ЮНКТАД и МТЦ в деле оказания помощи странам с переходной экономикой является рабочее совещание СНГ и Балтийских государств по вопросам региональной торговли, платежей и экономического сотрудничества (Кишенев, Республика Молдова, 9-12 января 1995 года). |
That subparagraph deals with the exploration of innovative and practical measures of assistance to the affected third States through cooperation with relevant institutions and organizations inside and outside the United Nations system. |
В этом подпункте идет речь об изучении новаторских и практических мер по оказанию помощи пострадавшим третьим государствам посредством сотрудничества с соответствующими учреждениями и организациями, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
"- Allocation at the national level of resources commensurate with the recognized dimension and gravity of the drug problem; and recognition of the need for international cooperation and assistance in this regard." |
выделение на национальном уровне ресурсов сообразно признанным масштабам проблемы наркотиков и степени ее серьезности; и признание необходимости международного сотрудничества и оказание помощи в этой связи . |
For all those reasons, and in the light of the almost universal ratification of the Convention, the Committee was a natural focal point and played a central and catalytic role in the area of international cooperation and assistance in the field of juvenile justice. |
С учетом этих причин и в силу почти всеобщей ратификации Конвенции о правах ребенка Комитет выполнял функции координатора и играл центральную катализирующую роль в сфере международного сотрудничества и оказания помощи в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The aim of such visits is to obtain first-hand information on the situation of the right to life in the countries visited, to report on his findings and to propose, in a spirit of cooperation and assistance, recommendations to improve situations identified as matters of concern. |
Цель таких посещений состоит в том, чтобы получить достоверную информацию о положении в области уважения права на жизнь в посещаемых странах, представить доклады о своих выводах и разработать в духе сотрудничества и помощи рекомендации, направленные на улучшение положения в вызывающих озабоченность областях. |
This core service provides assistance at national and regional levels: in assessing export potential and supply constraints; in the design of national and regional programmes for trade promotion, export development, and international purchasing and supply management; and in identifying needs for technical cooperation. |
В рамках этой основной деятельности на национальном и региональном уровнях оказывается помощь: в оценке экспортного потенциала и сдерживающих факторов предложения; в разработке национальных и региональных программ поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками; и в определении потребностей технического сотрудничества. |
The Chairperson of the Board made a statement on the work of the second session of the Board, including its decision on the assistance to Rwanda under the Voluntary Fund for Technical Cooperation. |
Председатель Совета выступила с заявлением о работе второй сессии Совета, осветив, в частности, принятое Советом решение по вопросу об оказании помощи Руанде по линии Добровольного фонда для технического сотрудничества. |
The Prosecutor and members of his staff also met, in Brussels, the Secretary-General of NATO and the Supreme Allied Commander in Europe to establish contacts and to begin discussing modalities of cooperation and assistance. |
Обвинитель и сотрудники его Канцелярии встречались также в Брюсселе с Генеральным секретарем НАТО и Верховным главнокомандующим союзными войсками в Европе для установления контактов и обсуждения модальностей сотрудничества и помощи. |
Japan also supported economic cooperation among developing countries, including assistance from economically successful developing countries to developing countries in danger of being marginalized in the world economy. |
Япония оказывает также поддержку развитию экономического сотрудничества между развивающимися странами, включая помощь, предоставляемую развивающимися странами, добившимися экономических успехов, другим развивающимся странам, сталкивающимся с опасностью маргинализации в рамках мировой экономики. |
UNDP assistance has been utilized by recipient countries for national country programme formulation, technical cooperation and technical training, demonstration projects, national capacity-building and institutional-strengthening projects, and technology-transfer investment projects. |
Помощь ПРООН была использована странами-получателями для разработки национальных страновых программ, технического сотрудничества и подготовки технических специалистов, демонстрационных проектов, укрепления национального потенциала и проектов укрепления соответствующих организационных структур, а также инвестиционных проектов в области передачи технологии. |