During the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the World Customs Organization signed a memorandum of understanding to enhance their collaboration and reinforce assistance provided to World Customs Organization member States for the setting-up and promotion of customs facilitation measures for relief consignments. |
В этот период Управление по координации гуманитарных вопросов и Всемирная таможенная организация подписали меморандум о взаимопонимании в целях укрепления сотрудничества и повышения эффективности помощи, оказываемой государствам-членам Всемирной таможенной организации в деле разработки и поддержки мер по упрощению таможенного режима в отношении грузов помощи. |
In 2010, the Department of Political Affairs and the Southern African Development Community (SADC) Secretariat signed off on a framework for cooperation in the areas of early warning and electoral assistance. |
В 2010 году Департамент по политическим вопросам и Секретариат Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) согласовали рамки сотрудничества в таких областях, как раннее предупреждение и помощь в проведении выборов. |
Jordan has strong, cooperative ties with its neighbouring States in the region that are based on mutual assistance and common interests and aim to establish security and peace in the region of the Middle East. |
Иордания поддерживает со своими соседями в регионе прочные отношения сотрудничества, основанные на взаимной помощи и общих интересах и нацеленные на обеспечение безопасности и мира в районе Ближнего Востока. |
Kenya attended the International Conference on the Convention on Cluster Munitions held in Santiago in June 2010, where it emphasized the importance of international cooperation and assistance in ensuring the completion of stockpile destruction. |
Представители Кении участвовали в международной конференции по Конвенции о кассетных боеприпасах в Сантьяго в июне 2010 года, в ходе которой было подчеркнуто важное значение международного сотрудничества и помощи в деле завершения процесса уничтожения запасов. |
The rationalization and reinforcement of OHCHR technical cooperation activities in support of a rationalization of national reporting structures is essential in order to move from the continuous ad hoc provision of training toward a lasting solution for each State party that requests assistance. 2.3.5. |
Рационализация и усиление мероприятий УВКПЧ в области технического сотрудничества в поддержку рационализации структур национальной отчетности необходимы для того, чтобы перейти от непрерывного предоставления обучения для конкретных случаев к долгосрочному решению для каждого государства-участника, которое запрашивает помощь. |
The Special Rapporteur indicated that the duty of cooperation further implied the duty of the affected State and that of the assisting actors to consult each other with a view to determining the duration of the period of assistance. |
Специальный докладчик указал, что обязанность сотрудничества также подразумевает обязанность пострадавшего государства и оказывающих помощь субъектов консультироваться друг с другом с целью определения продолжительности периода оказания помощи. |
He then emphasized the differences between the theoretical, technical and practical potential of sources of energy and stressed the need for technical expertise and financial assistance, regional cooperation in research and development and region-specific technologies for marine renewable energies. |
Он также подчеркнул различия между теоретическим, техническим и практическим потенциалом энергоресурсов и указал на необходимость технического опыта и знаний и финансовой помощи, регионального сотрудничества в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и разработки адаптированных для данного региона технологий освоения морских возобновляемых энергоресурсов. |
He underlined the successfulness of the project in demonstrating the practical value of the ecosystem services concept in water management in a local setting by assisting the local cooperation systems in finding better integral solutions and seeking financial assistance. |
Он подчеркнул, что этот проект успешно демонстрирует практическую ценность концепции экосистемных услуг в водохозяйственной деятельности в местном контексте путем оказания помощи местным системам сотрудничества в нахождении более комплексных решений и поиске источников финансовой помощи. |
Many African States have designated a focal point within Ministries of Foreign Affairs to interact with the Centre in order to enhance cooperation, including by facilitating the assistance provided by the Centre, in response to requests from States. |
Многие африканские государства назначили координаторов в своих министерствах иностранных дел для взаимодействия с Центром в целях активизации сотрудничества, в том числе посредством создания благоприятных условий для оказания Центром помощи по запросу государств. |
We also commend the contribution of the Organization of Islamic Cooperation in favour of achieving peace and national reconciliation in Somalia and mobilizing assistance to meet the urgent needs of the people affected by the humanitarian crisis in the country. |
Мы также воздаем должное Организации исламского сотрудничества за вклад в дело достижения мира и национального примирения в Сомали, а также за мобилизацию помощи для удовлетворения насущных потребностей людей, пострадавших от гуманитарного кризиса в этой стране. |
Stage two of the workplan aims to build the momentum necessary to move beyond the bounds of international cooperation and assistance that have constrained, for too long, the elaboration of a right to international solidarity. |
Второй этап плана работы ориентирован на создание динамизма, необходимого для выхода за рамки международного сотрудничества и помощи, которые на протяжении длительного времени сдерживали оформление права на международную солидарность. |
Members of the Council welcomed the efforts by the Tribunals in fulfilling their mandates, noted with appreciation the level of cooperation of States with the Tribunals, and expressed their readiness to provide necessary assistance for the work of the two Tribunals. |
Члены Совета приветствовали усилия трибуналов, направленные на выполнение их мандатов, с признательностью отметили уровень сотрудничества государств с трибуналами и заявили о своей готовности оказывать им необходимую помощь в их работе. |
The paper emphasized a strong need to strengthen international cooperation with a view to implementing the existing counter-terrorism obligations in a timely and united manner, in particular through increasing capacity-building and assistance to States. |
В документе подчеркивалась острая необходимость укрепления международного сотрудничества в целях выполнения существующих обязательств по борьбе с терроризмом на своевременной и коллективной основе, в частности с помощью средств укрепления потенциала и увеличения помощи государствам. |
In August 2002, the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Co-operation and Development published information on financial assistance extended by its members to developing countries to support the implementation of the UNFCCC for period the 1998-2000. |
В августе 2002 года Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития опубликовал информацию о финансовой помощи ее членов развивающимся странам для содействия осуществлению РКИКООН на период 1998-2000 годов. |
Currently, donors report their allocations to the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development, which understands humanitarian assistance to be "emergency and distress relief". |
В настоящее время доноры обязаны сообщать о направляемой ими помощи Комитету содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, который рассматривает гуманитарную помощь как «помощь в случае чрезвычайных ситуаций и бедствий». |
Also at the June 2011 meeting of the Standing Committee on Resources, Cooperation and Assistance, a number of delegations raised topics related to cooperation and assistance that may be pursued by the Standing Committee in the future. |
Также на июньском 2011 года совещании Постоянного комитета по ресурсам, сотрудничеству и содействию ряд делегаций поняли темы, касающиеся сотрудничества и содействия, которые могут рассматриваться Постоянным комитетом в будущем. |
As a new Member of the Organization for Economic Cooperation and Development Assistance Committee, Korea is seeking to improve the quality of its development assistance by undertaking far-reaching reforms in its ODA system. |
В связи с тем, что недавно Корея стала членом Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, она стремится к улучшению качества оказываемой ей помощи в целях развития, осуществляя далеко идущие реформы в своей системе ОПР. |
We also encourage Member States, together with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development, to define guiding principles for public development assistance to be invested in disaster risk reduction, including the drafting of the relevant reports. |
Мы также призываем государства-члены наряду с Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития определить руководящие принципы оказания помощи государственному развитию для инвестирования в уменьшение риска бедствий, включая подготовку соответствующих докладов. |
Donor countries on the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) have tried to partner with a number of middle-income developing countries to provide development assistance to the least developed countries. |
Страны-доноры, входящие в Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), принимают меры к налаживанию отношений партнерства с рядом развивающихся стран со средним уровнем дохода в целях оказания поддержки менее развитым странам. |
The Special Committee notes the increasing complexity of peacekeeping operations and the continuously rising demand for resources, which necessitate further cooperation in peacekeeping training among Member States, including the provision of training opportunities and assistance to new and emerging troop-contributing countries. |
Специальный комитет отмечает растущую сложность миротворческих операций и постоянное увеличение потребностей в ресурсах, что обусловливает необходимость дальнейшего сотрудничества в области учебной подготовки миротворцев между государствами-членами, включая обеспечение возможностей для организации учебной подготовки новым странам, предоставляющим воинские контингенты. |
All that pointed to a more decentralized structure, more assistance for the United Nations country team in support of peacebuilding, more robust military and civil-military cooperation and improved information gathering. |
Вся имеющаяся информация свидетельствует о необходимости более децентрализованной структуры, более действенной поддержки страновой группы в области миростроительства, более тесного гражданского и военно-гражданского сотрудничества и более эффективной работы по сбору информации. |
He noted that the Millennium Development Goals had succeeded in including measures of poverty and human development in the international cooperation agenda and in making a strong case for increased development assistance. |
Выступивший отметил, что Цели развития тысячелетия помогли интегрировать в повестку дня международного сотрудничества показатели бедности и развития человека, ставшие важным аргументом в пользу необходимости увеличить помощь в целях развития. |
The fulfilment of official development assistance commitments, a more equitable international trading system, greater South-South cooperation, renewed cooperation on tax matters, and responsible sovereign debt management would also be essential. |
Важную роль также будет играть выполнение обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития, создание более справедливой системы торговли, расширение сотрудничества по линии Юг-Юг и возобновление сотрудничества по налоговым вопросам. |
It had offered a new development cooperation narrative that included more and better official development assistance (ODA) in the form of effective mobilization and use of development resources. |
На нем был предложен новый формат сотрудничества в области развития, который включает оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) в большем объеме и лучшего качества в виде эффективной мобилизации и эффективного использования ресурсов, направляемых на цели развития. |
The Ministers also acknowledged the contribution of international cooperation and assistance in the prevention and control of non-communicable diseases and, in this regard encouraged the continued inclusion of non-communicable diseases in development cooperation agenda's and initiatives. |
Министры также отметили роль международного сотрудничества и оказания помощи в профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и в этой связи призвали обеспечить отражение на постоянной основе связанной с такими заболеваниями проблематики при разработке программ и инициатив по сотрудничеству в области развития. |