In assuming the role of Chair, the 10MSP President indicated that his aim was to advance the cooperation and assistance agenda that was spelled out in 2010 at the special sessions on cooperation and assistance which were held both in June 2010 and at the 10MSP. |
Принимая роль председательствующего, Председатель СГУ-10 указал, что его цель состоит в продвижении повестки дня в области сотрудничества и содействия, которая была сформулирована в 2010 году на специальных заседаниях по сотрудничеству и содействию, проходивших и в июне 2010 года, и на СГУ-10. |
It was suggested that the compilation was a valuable tool that offered insights into the areas where assistance was available and areas where more focused effort was needed, which could also be useful in promoting policy coherence in the provision of assistance and cooperation. |
Было высказано соображение о том, что подборка обеспечивает важное средство ознакомления с областями, в которых имеются возможности получить помощь, и областями, в которых необходимы более целенаправленные усилия, что может быть полезно и для поощрения согласованности политики в сфере оказания содействия и сотрудничества. |
China's humanitarian relief practices once again prove that the guiding principles of humanitarian assistance set forth in the annex to resolution 46/182 are an effective prerequisite for the implementation of humanitarian assistance and the basis for the strengthening of international cooperation and mutual trust. |
Практика Китая в области оказания гуманитарной помощи является еще одним свидетельством того, что руководящие принципы предоставления гуманитарной помощи, изложенные в приложении к резолюции 46/182, представляют собой эффективные предварительные условия оказания гуманитарной помощи и основу для укрепления международного сотрудничества и взаимного доверия. |
Bulgaria is of the opinion that an arms trade treaty should include voluntary provisions on international cooperation and assistance and should exclude financial assistance and industrial cooperation since these issues are irrelevant to the goals and objectives of the treaty. |
Болгария считает, что договор о торговле оружием должен содержать положения о международном сотрудничестве и помощи, носящих добровольный характер, и не должен касаться финансовой помощи и промышленного сотрудничества, поскольку эти вопросы не имеют отношения к целям и задачам договора. |
The positive impact that greater donor cooperation at the national and local levels could yield for harmonizing official development assistance with national development priorities and improving the predictability and effectiveness of official development assistance flows was highlighted. |
Также было отмечено, что активизация сотрудничества доноров на национальном и местном уровнях может принести положительные результаты в форме согласования ОПР с национальными приоритетами в области развития и повышения предсказуемости и эффективности потоков ОПР. |
(e) To encourage the development of tools and mechanisms to increase the effectiveness of international cooperation and assistance, including for mechanisms to identify assistance needs and with respect to indicators for assessing the adequacy and effectiveness of assistance. |
ё) содействовать разработке инструментов и механизмов повышения эффективности международного сотрудничества и международной помощи, включая механизмы, позволяющие определять потребности в помощи, и показатели, позволяющие оценивать степень достаточности и эффективности помощи. |
Take steps through international assistance and cooperation, depending on the availability of resources, to facilitate fulfilment of human rights in other countries, including disaster relief, emergency assistance, and assistance to refugees and displaced persons |
предпринимать шаги в рамках международного содействия и сотрудничества в зависимости от наличия ресурсов для содействия осуществлению прав человека в других странах, включая помощь в случае стихийных бедствий, чрезвычайную помощь и помощь беженцам и перемещенным лицам; |
One delegation underlined the need to ensure that all interventions of UN-Women would be classified as official development assistance through consultation with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость того, чтобы все мероприятия Структуры «ООН-женщины» проводились по линии официальной помощи в целях развития по согласованию с Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
In 2011, members of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) provided $133.5 billion of net official development assistance (ODA), representing 0.31 per cent of their combined gross national income. |
В 2011 году члены Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) предоставили чистую официальную помощь в целях развития (ОПР) на сумму 133,5 млрд. долл. США, что составляет 0,31 процента их совокупного валового национального дохода. |
Total contributions were equivalent to about 15 per cent of total official development assistance (ODA) (excluding debt relief) as reported by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC). |
По данным Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (КСР ОЭСР), общий объем взносов составляет около 15 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития (ОПР) (за исключением средств на цели облегчения бремени задолженности). |
The Committee on the Enhancement of Cooperation and Assistance will be composed of a representative group of four States Parties serving overlapping two-year terms, including an affected State Party and a State Party that is a provider of support or assistance. |
Комитет по укреплению сотрудничества и содействия будет состоять из представительной группы в составе четырех государств-участников, действующих в течение частично перекрывающихся двухгодичных сроков полномочий, включая затронутое государство-участник и государство-участник, которое предоставляет поддержку или содействие. |
Resolution 64/30, entitled "Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and light weapons and collecting them", also emphasizes the importance of cooperation and assistance, in particular in West Africa and the Sahelo-Saharan subregion. |
В резолюции 64/30, озаглавленной «Оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия и легких вооружений», тоже подчеркивается важность международного сотрудничества и помощи, особенно в Западной Африке и Сахело-Сахарском субрегионе. |
In addition to institutional efforts, the successful completion of this project will require international assistance and cooperation in equipping and training personnel, which is already being directed by OPCW through its International Cooperation and Assistance Division. |
Для успешного завершения этого проекта потребуется, в дополнение к усилиям институционального характера, международное содействие и сотрудничество в оснащении и обучении персонала, и ходатайство об этом уже направляется ОЗХО через Отдел международного содействия и сотрудничества. |
The PRSP is being explored as a means to orient bilateral development assistance by the members of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В настоящее время ССН изучаются членами Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в качестве средства ориентации двусторонней помощи в целях развития. |
It was asked specifically to collaborate more closely with developing countries willing and able to offer development assistance and with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
К Группе была обращена конкретная просьба более тесно сотрудничать с развивающимися странами, которые готовы и могут оказать помощь в целях развития, и с Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
It would build on the experience and cooperative relations already established in the context of the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa and would provide guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training. |
Она будет опираться на накопленный опыт и отношения сотрудничества, которые уже налажены в контексте деятельности Группы помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, и будет выносить рекомендации и оказывать помощь в связи с межсекторальными вопросами, такими, как разработка доктрины и профессиональная подготовка. |
Assistance in the area of extradition is another form of judicial assistance, which falls within the competence of the Office of the Prosecutor-General, for dealing with foreign Governments' requests for extradition. |
Помощь в вопросах выдачи - это еще одна форма юридического сотрудничества, имеющая отношение к полномочиям управления Генерального прокурора Республики удовлетворять просьбы в этой области, поступающие от правительств зарубежных стран. |
The Centre has enjoyed close substantial cooperation with the Electoral Assistance Unit and the United Nations Development Programme in this area, and its role in electoral assistance has been enhanced by those relationships. |
Центр поддерживает тесные отношения сотрудничества в данной области с Группой по оказанию помощи в организации и проведении выборов и Программой развития Организации Объединенных Наций, что способствует повышению его роли в оказании такой помощи. |
He is particularly grateful for the cooperation and assistance of the Chairman and members of the Republican Commission for International Humanitarian Assistance and of the State Committee for Refugees and Displaced Persons, as well as to the personnel of the Cabinet of Ministers. |
Он выражает особое удовлетворение по поводу сотрудничества и содействия Председателя и членов Республиканской комиссии по международной гуманитарной помощи и Государственного комитета по делам беженцев и перемещенных лиц, а также сотрудников кабинета министров. |
A senior staff member of the Electoral Assistance Division visited OAU headquarters in Addis Ababa in July 1997 and discussed ways and means of strengthening cooperation in the democratization process in Africa and the support and assistance that the United Nations could provide to OAU in that area. |
Один сотрудник старшего уровня Отдела по оказанию помощи в проведении выборов посетил штаб-квартиру в Аддис-Абебе в июле 1997 года, где обсудил пути и методы укрепления сотрудничества в процессе демократизации в Африке и вопросы возможной поддержки и содействия ОАЕ со стороны Организации Объединенных Наций в этой области. |
The Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC) has formulated a list of 20 indicators, mainly to create an instrument to make a rational assessment of where official development assistance (ODA) resources should be allocated most effectively. |
Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР) составил перечень из 20 показателей, предназначенный, главным образом, для использования в качестве средства для рациональной оценки того, где могут быть наиболее эффективно использованы ресурсы официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Furthermore, the peer reviews on official development assistance of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development might be extended to all development policies. |
Кроме того, механизмы коллегиального рассмотрения объемов предоставляемой официальной помощи в целях развития, которые существуют в Комитете содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, можно было бы расширить, включив в них все элементы политики в области развития. |
Between 2001 and 2004, official development assistance provided by the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee to trade-related capacity-building in the least developed countries fell by 42 per cent but has increased since 2005. |
С 2001 по 2004 годы объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития в целях наращивания потенциала в области торговли в наименее развитых странах, сократился на 42 процента, но начиная с 2005 года отмечается его рост. |
Some donors have expressed concern about the extent to which their contributions to the Fund can be considered eligible as official development assistance, if used for activities which fall outside the definition of ODA stipulated by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Некоторые доноры выразили обеспокоенность в отношении того, могут ли их взносы в Фонд зачитываться в счет официальной помощи в целях развития, если они используются на виды деятельности, выходящие за рамки определения ОПР, выработанного Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
Preliminary data from the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development show total official development assistance to the developing countries in 2005 increasing 31.4 per cent in nominal terms to $106.5 billion from 2004. |
Предварительные данные Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития показывают, что общий объем официальной помощи в целях развития развивающимся странам в 2005 году увеличился по сравнению с 2004 годом на 31,4 процента, или в номинальном выражении до 106,5 млрд. долл. США. |