The international community should therefore provide them with assistance through the technical cooperation programme. |
Международное сообщество должно оказать им помощь, используя в этих целях Программу технического сотрудничества. |
All States have the duty to provide general assistance and to comply with the specific requests of cooperation and orders of the Tribunal. |
Все государства обязаны оказывать общее содействие и выполнять конкретные запросы в отношении сотрудничества и предписаний Трибунала. |
The limited opportunities for the development of the Non-Self-Governing Territories required constant cooperation and assistance from the specialized agencies and other institutions in the United Nations system. |
Ограниченные возможности развития несамоуправляющихся территорий требуют постоянного сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
1965-1966 Volunteer teacher in Dakar under cooperation assistance programme. |
1965-1966 годы Внештатный преподаватель сотрудничества в целях развития в Техническом колледже в Дакаре. |
It also contained provisions on mutual assistance, the return of materials and other forms of cooperation. |
Кроме того, в нем содержатся положения, касающиеся взаимопомощи, распространения материалов и других форм сотрудничества. |
At the same time, it is to provide a means for mutual assistance and cooperation in this field. |
В то же время он должен предоставлять средства для взаимопомощи и сотрудничества в этой области. |
Experience with the FCCC shows that technology transfer and capacity-building assistance takes place largely under bilateral cooperation activities (often on a commercial basis). |
Опыт с РКИК говорит, что передача технологии и помощь в наращивании потенциала главным образом имеют место в рамках двусторонних программ сотрудничества (зачастую на коммерческой основе). |
Experience with the FCCC also shows that capacity-building assistance takes place largely under bilateral cooperation activities. |
Опыт РКИК также говорит о том, что помощь в деле наращивания потенциала главным образом оказывается по линии двусторонних программ сотрудничества. |
Its main objective is to strengthen the Trade Point network in the continent through regional cooperation and mutual assistance. |
Его основная цель заключается в укреплении сети центров по вопросам торговли на этом континенте посредством налаживания регионального сотрудничества и взаимопомощи. |
In addition, management audits were conducted including major reviews and surveys of peacekeeping operations, technical cooperation projects and humanitarian assistance programmes. |
Кроме того, проводились ревизии управленческой деятельности, в том числе крупные обзоры и обследования операций по поддержанию мира, проектов технического сотрудничества и программ гуманитарной помощи. |
Within this general framework, activities focus on providing technical cooperation or combine assistance with monitoring of the human rights situation. |
В этих общих рамках осуществляются виды деятельности, нацеленные на предоставление технического сотрудничества или предусматривающие сочетание помощи с наблюдением за положением в области прав человека. |
Their plight calls not only for international cooperation in providing protection and humanitarian assistance, but also for addressing the root causes of displacement. |
Их бедственное положение требует не только международного сотрудничества в деле предоставления защиты и гуманитарной помощи, но и устранения причин, лежащих в основе перемещения. |
These are all priority areas for domestic reform and international assistance, especially technical cooperation. |
Все это представляет собой приоритетные задачи внутренней реформы и деятельности по оказанию международной помощи, особенно технического сотрудничества. |
The need for development assistance from the international community for national efforts to implement the Platform for Action was underscored. |
Была подчеркнута необходимость оказания международным сообществом помощи по линии сотрудничества в области развития для поддержки национальных усилий по осуществлению Платформы действий. |
WFP is increasingly involving the right to food as guidance for its assistance and technical cooperation projects. |
Мировая продовольственная программа (МПП) активно использует право на питание в качестве руководящего принципа для осуществления ее проектов в сфере оказания помощи и технического сотрудничества. |
The assistance is generally financed by contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation which are often specifically earmarked for national institutions. |
Эта помощь обычно финансируется за счет поступлений в Фонд добровольных взносов для технического сотрудничества, которые зачастую резервируются конкретно для национальных учреждений. |
Development cooperation assistance continues to be an issue of crucial importance to many countries with low average incomes or that experience national disasters. |
Для многих стран, имеющих низкий уровень дохода или переживающих стихийные бедствия, помощь по линии сотрудничества в области развития по-прежнему имеет первостепенное значение. |
Developed countries had particular responsibilities in the context of international cooperation, the keystone of which was assistance to least developed countries. |
Развитые страны несут особую ответственность в рамках международного сотрудничества, краеугольным камнем которого является помощь, оказываемая наименее развитым странам. |
The Centre will also continue its work in the areas of extradition, mutual assistance in criminal matters and other modalities of international cooperation. |
Центр также продолжит свою работу в области выдачи, взаимной помощи в уголовно- правовых вопросах и других возможных форм международного сотрудничества. |
∙ most cooperative arrangements mentioned in this table involve some financial assistance |
[большинство механизмов сотрудничества, упоминаемых в настоящей таблице, связано с определенной финансовой помощью] |
The technical cooperation programme attaches particular importance to providing assistance to States in establishing and strengthening national human rights institutions. |
В программе технического сотрудничества важное место отводится оказанию помощи государствам в создании и укреплении национальных учреждений в области прав человека. |
There has been a continuous growth in requests for assistance under the technical cooperation programme. |
Число поступающих просьб об оказании содействия по линии программы технического сотрудничества неуклонно возрастает. |
Cooperation involving the supply of personnel has decreased and international assistance is mainly provided in the form of financing. |
Вследствие сокращения масштабов сотрудничества по кадровым вопросам международная помощь осуществляется прежде всего на уровне финансирования. |
International cooperation and judicial assistance must involve all actors on the international scene, including non-governmental organizations. |
Что касается международного сотрудничества и судебной помощи, следует опираться на участие всех членов международного сообщества, включая неправительственные организации. |
They were encouraged to consult it in due course in order to identify assistance and cooperation mechanisms. |
Им было предложено ознакомиться с этой информацией в соответствующие сроки и определить, какая помощь им необходима, а также механизмы сотрудничества. |