The General Assembly should carefully analyse the Secretary-General's budget proposals in order to set realistic levels of resources necessary to implement mandates. |
Генеральная Ассамблея должна тщательно проанализировать бюджетные предложения Генерального секретаря в целях определения реального объема ресурсов, необходимых для выполнения мандатов. |
Despite the twenty calls made by the General Assembly for its elimination, the will of the international community had been disregarded. |
Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея двадцать раз призывала к ее отмене, воля международного сообщества по-прежнему игнорируется. |
The General Assembly should encourage States to sign and ratify or accede to such treaties. |
Необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея побуждала государства к подписанию и ратификации таких договоров или к присоединению к ним. |
The General Assembly remained the democratic and universal organ par excellence and should discuss any issues that fell within its remit under the Charter. |
Генеральная Ассамблея по определению остается демократичным и универсальным органом, который может обсуждать любой вопрос, входящий в круг ее ведения в соответствии с Уставом. |
It must be borne in mind that the Assembly had the power to encourage the progressive development of international law and its codification. |
Следует иметь в виду, что Ассамблея правомочна поощрять прогрессивное развитие и кодификацию международного права. |
The General Assembly also drew States' attention to the benefits of providing the Commission with the above information. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея также обратила внимание государств на необходимость представления Комиссии международного права вышеуказанной информации. |
The Assembly stressed "the importance of identifying, assessing and managing risks prior to the occurrence of disasters". |
Ассамблея подчеркнула «важность выявления и оценки рисков и управления ими до того, как происходит бедствие». |
In 1982, the World Charter for Nature was adopted by the General Assembly, embodying prevention as its underpinning principle. |
В 1982 году Генеральная Ассамблея приняла Всемирную хартию природы, в которой указывалось, что предотвращение является одним из ее основополагающих принципов. |
In more recent resolutions, the Assembly has urged the international community "to reduce the adverse effects of natural disasters" through cooperation. |
В более недавних резолюциях Ассамблея настоятельно призвала международное сообщество «бороться с пагубными последствиями стихийных бедствий» в рамках сотрудничества. |
The General Assembly has referred to such early warning systems as "people-centred". |
Генеральная Ассамблея указывала, что системы раннего предупреждения должны быть «ориентированы на людей». |
At the current session, the General Assembly should focus on the following aspects. |
На нынешней сессии Генеральная Ассамблея должна сосредоточить свое внимание на решении нижеследующих задач. |
The General Assembly was the most appropriate forum for examining and responding to the global crises. |
ЗЗ. Наиболее подходящим форумом для изучения и устранения последствий глобальных кризисов является Генеральная Ассамблея. |
The General Assembly should also retain its focus on development and global issues. |
Генеральная Ассамблея тоже должна сохранить свое внимание на вопросах развития и глобальных проблемах. |
It trusted that the Assembly would take action to protect all religions. |
Она надеется, что Ассамблея примет меры в защиту всех религий. |
The General Assembly must act immediately to end such shameful and intolerable suffering. |
Генеральная Ассамблея должна немедленно предпринять шаги, чтобы положить конец таким постыдным и невыносимым страданиям. |
In particular, the General Assembly recognized the need for a coordinated and multidimensional response across the United Nations system. |
В частности, Генеральная Ассамблея признала необходимость координированного и многоаспектного реагирования во всей системе Организации Объединенных Наций. |
On 20 December 2010, the General Assembly adopted resolution 65/176, reaffirming relevant decisions of the UNDP/UNFPA/UNOPS Executive Board. |
Генеральная Ассамблея приняла 20 декабря 2010 года резолюцию 65/176, вновь подтвердившую соответствующие решения Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС. |
General Assembly resolution 61/246 (2007) (specifically paragraph 24) reiterates the request. |
В резолюции 61/246 (2007) (в частности, в пункте 24) Генеральная Ассамблея повторила эту просьбу. |
In that regard, the General Assembly and the Commission also requested the strengthening of the capacity of the UNODC to collect information. |
В этом отношении Генеральная Ассамблея и Комиссия также просили укрепить потенциал ЮНОДК в области сбора информации. |
The Seychelles Youth Assembly is an education forum which provides members with the opportunity to nurture skills and knowledge and develop research and speaking skills. |
Ассамблея молодежи Сейшельских Островов является образовательным форумом, который предоставляет своим членам возможность расширять свой опыт и знания, а также развивать навыки исследовательской работы и ораторского искусства. |
Following the 2007 constitutional reform, the Assembly received the status of a constitutional authority whose membership is decided by the President. |
В результате конституционной реформы 2007 года Ассамблея получила статус конституционного органа, состав которого формируется Президентом. |
General Assembly resolution 46/182 recognizes that there is a clear relationship between emergency response, recovery, rehabilitation and development. |
Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 признает, что существует очевидная взаимосвязь между чрезвычайными ситуациями, восстановлением и развитием. |
In the area of developmental issues, General Assembly resolution 63/232 has already called for the alignment of planning cycles. |
Что касается вопросов развития, то Генеральная Ассамблея уже призвала в своей резолюции 63/232 к согласованию циклов планирования. |
We recognize that this is a crucial year for the Conference as an institution and that the General Assembly is monitoring our progress closely. |
Мы признаем, что этот год имеет кардинальное значение для Конференции как института и Генеральная Ассамблея пристально отслеживает наш прогресс. |
What is critical now is that the General Assembly has urged us to explore all available options should the situation in the Conference continue. |
Важность переживаемого нами момента состоит в том, что Генеральная Ассамблея побуждает нас обследовать все наличные варианты, если такая ситуация на Конференции по разоружению будет сохраняться. |