| In 1979, the General Assembly established rules and procedures for the pledging conferences. | В 1979 году Генеральная Ассамблея определила правила и процедуры проведения конференций по объявлению взносов. |
| With the above criteria in mind, the General Assembly may wish to consider the following alternative arrangements and mechanisms. | Памятуя о перечисленных выше критериях, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть следующие альтернативные процедуры и механизмы. |
| Mr. Adam: I commend the excellent report of the Secretary-General that the General Assembly is considering today. | Г-н Адам: Я хотел бы воздать должное превосходному докладу Генерального секретаря, который Генеральная Ассамблея сегодня рассматривает. |
| Otherwise, it might be taken that the Commission, or indeed the General Assembly, was attempting to alter an international convention. | В противном случае может создаться впечатление, что Комиссия, а по существу сама Генеральная Ассамблея, пытаются изменить международную конвенцию. |
| The Assembly is meeting here today to take appropriate action by adopting the draft resolution before it. | Сегодня Ассамблея собралась, для того чтобы должным образом отреагировать на происшедшие события путем принятия проекта резолюции. |
| More than 20 resolutions - most of them redundant, obsolete and one-sided - are adopted by the Assembly annually. | Ежегодно Ассамблея принимает более 20 резолюций - большей частью ненужных, устаревших и однобоких. |
| In resolution 60/251, paragraph 5 (e), the Assembly established a general framework for the UPR mechanism. | В пункте 5 е) резолюции 60/251 Ассамблея определила общие рамки механизма УПО. |
| However, the first resolution which the United Nations General Assembly adopted at its very first sessions was on nuclear weapons. | Вместе с тем первая резолюция, которую приняла Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей самой первой сессии, касалась ядерного оружия. |
| The United Nations General Assembly last year adopted resolution 60/53 on negative security assurances with 120 in favour and none against. | В прошлом году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций 120 голосами за и без возражений приняла резолюцию 60/53 о негативных гарантиях безопасности. |
| The Assembly extended the deadline for submission of the study to its sixty-first session in 2006. | Ассамблея продлила до шестьдесят первой сессии в 2006 году срок представления доклада о результатах исследования. |
| The recent IPU Assembly had passed a resolution focusing on how parliaments could and must promote effective ways of combating violence against women in all fields. | Последняя ассамблея МПС приняла резолюцию, обращающую внимание на то, как парламенты могут и должны поддерживать эффективные способы борьбы с насилием в отношении женщин во всех областях. |
| In that regard, it should be borne in mind that Security Council and General Assembly deliberations were separate. | В этой связи следует помнить о том, что Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея работают независимо друг от друга. |
| Guatemala hoped that the General Assembly would adopt the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as soon as possible. | Гватемала выражает надежду на то, что Генеральная Ассамблея в кратчайшие сроки примет проект декларации прав коренных народов. |
| The General Assembly could address the situation by calling on Council members to meet their obligations. | Генеральная Ассамблея могла бы содействовать улучшению этого положения, призвав членов Совета выполнять свои обязательства. |
| Her delegation accordingly hoped that the General Assembly would comprehensively review the question of Puerto Rico. | В связи с этим делегация оратора надеется, что Генеральная Ассамблея проведет всесторонний обзор вопроса о Пуэрто-Рико. |
| Based on the foregoing, the General Assembly, in its resolution 50/222 of 10 May 1996, authorized implementation of the system. | Исходя из вышеизложенного Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/222 от 10 мая 1996 года санкционировала введение системы компенсации. |
| Requirements for the issues still under consideration by the Assembly would be sought in due course. | Потребности в связи с вопросами, которыми Ассамблея продолжает заниматься, будут запрошены в должное время. |
| However, the plan of action had merely been noted, not endorsed, by the General Assembly. | Однако Генеральная Ассамблея не одобрила, а лишь приняла к сведению план действий. |
| As far as the peacebuilding support office was concerned, the General Assembly should make the necessary resources available to the Secretary-General. | Что касается управления по поддержке миростроительства, то Генеральная Ассамблея должна выделить в распоряжение Генерального секретаря необходимые ресурсы. |
| The General Assembly might wish to authorize OIOS to submit its budget through the Advisory Committee. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает уполномочить УСВН представить свой бюджет через Консультативный комитет. |
| The Assembly should nevertheless still find additional funding for the Institute. | Тем не менее Ассамблея должна все же изыскать дополнительные средства для финансирования Института. |
| The General Assembly should provide INSTRAW, which was headed by a highly capable Director, with the necessary resources for its revitalization and reorganization. | Генеральная Ассамблея должна выделить МУНИУЖ, возглавляемому очень грамотным директором, необходимые ресурсы для его обновления и реорганизации. |
| In paragraph 17 of its resolution 59/287 the General Assembly had requested that all staff should be provided with the information contained in the report. | В пункте 17 своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила обеспечить ознакомление с информацией, содержащейся в этом докладе, всех сотрудников. |
| The Advisory Committee's report had also addressed individual proposals which the General Assembly might wish to take into account. | В докладе Консультативного комитета рассматриваются также отдельные предложения, которые Генеральная Ассамблея может пожелать принять во внимание. |
| Issues concerning its own work and the work of the Fifth Committee should be considered directly by the General Assembly. | Вопросы, касающиеся его собственной работы и работы Пятого комитета, должна рассматривать сама Генеральная Ассамблея. |