| Two years ago, the General Assembly, acting upon the recommendation of the First Committee, adopted resolution 47/39 by consensus. | Два года назад Генеральная Ассамблея, действуя в соответствии с рекомендацией Первого комитета, приняла консенсусом резолюцию 47/39. |
| A second area where the Assembly can make a major contribution is arms control and disarmament. | Второй областью, в которую Ассамблея может внести важный вклад, является контроль над вооружениями и разоружение. |
| The General Assembly is playing a more valuable role in international relations, so it is important that the role of its President be strengthened. | Генеральная Ассамблея играет более значительную роль в международных отношениях, поэтому важно укрепить роль ее Председателя. |
| The General Assembly should have benefited from special reports on issues such as those concerning Rwanda or Bosnia and Herzegovina. | Генеральная Ассамблея извлекла бы большую пользу из специальных докладов по вопросам, которые касаются положения в Руанде и Боснии и Герцеговине. |
| During the bloodletting the General Assembly received no special reports from the Council. | Во время кровопролития Генеральная Ассамблея не получила ни одного специального доклада от Совета. |
| This means that the General Assembly, in its capacity as the world body, should be fully informed of the essence of the Council's work. | Это предполагает, что Генеральная Ассамблея в качестве всемирного органа должна быть полностью информирована о сути работы Совета. |
| The General Assembly must commend the Security Council on the tenacity it has displayed in dealing with the intractable problems of the former Yugoslavia. | Генеральная Ассамблея должна воздать должное Совету Безопасности в связи с проявленным им упорством в подходе к сложным проблемам в бывшей Югославии. |
| The General Assembly, representing the will of the international community, cannot ignore the pleas and plight of the Bosnian people. | Генеральная Ассамблея, представляя волю международного сообщества, не может игнорировать мольбы о помощи и бедственное положение боснийского народа. |
| The General Assembly must, following our debate, send a clear and categorical message to the Security Council, the major Powers and the aggressors. | По завершении наших дискуссий Генеральная Ассамблея должна направить четкий и категорический сигнал Совету Безопасности, великим державам и агрессорам. |
| Important developments have taken place since last December when the General Assembly last addressed the question of the situation in Bosnia and Herzegovina. | Начиная с декабря прошлого года, когда Генеральная Ассамблея в последний раз рассматривала вопрос, произошли важные события, связанные с ситуацией в Боснии и Герцеговине. |
| The General Assembly has tackled the question on three occasions, but unfortunately no solution to this difficult and complex conflict has been found. | Генеральная Ассамблея занимается этим вопросом в третий раз, но, к сожалению, никакого решения проблемы этого трудного и сложного конфликта не было найдено. |
| The Assembly is expected shortly to debate the measures essential for the enhancement of development. | Ожидается, что в скором времени Ассамблея обсудит меры, необходимые для ускорения развития. |
| The General Assembly has since received two reports from the Committee. | С того времени Генеральная Ассамблея получила от Комитета два доклада. |
| By adopting the draft resolution now before it by consensus, the General Assembly would be expressing clearly international support for that objective. | Приняв консенсусом представленный на рассмотрение проект резолюции, Генеральная Ассамблея тем самым ясно выразила бы международную поддержку этой цели. |
| What we need now is the General Assembly's endorsement of the resolution under which the Programme of Action was adopted in Cairo. | Сейчас необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала резолюцию, в соответствии с которой была принята в Каире Программа действий. |
| Just under two years ago the General Assembly adopted, by consensus, a resolution whose brevity masks its significance. | Всего менее двух лет назад Генеральная Ассамблея консенсусом приняла резолюцию, краткость которой скрывает ее истинное значение. |
| I believe that the General Assembly, at its current session, can make a significant contribution to the dialogue on the report's proposals. | Я полагаю, что Генеральная Ассамблея на ее нынешней сессии может внести значительный вклад в диалог по положениям доклада. |
| The General Assembly is given a broad mandate in Article 10 to discuss and make recommendations on this matter. | Генеральная Ассамблея располагает широким мандатом для обсуждения и вынесения рекомендаций по данному вопросу в соответствии со статьей 10. |
| The Assembly can certainly imagine how upset and disappointed we were by that statement. | Ассамблея, конечно же, представляет себе, насколько мы были расстроены и разочарованы этим заявлением. |
| The Assembly is now proceeding to study the relevant draft legislation. | В настоящее время Ассамблея приступает к изучению соответствующего проекта законодательства. |
| The General Assembly subsequently passed, by consensus, a resolution recommending negotiation of such a ban, "in the most appropriate international forum". | Ассамблея приняла консенсусом резолюцию, которая рекомендовала провести переговоры по такому запрещению "на наиболее подходящем международном форуме". |
| Accordingly, the General Assembly, by its resolution 47/188, established an Intergovernmental Negotiating Committee. | В этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/188 учредила Межправительственный комитет по ведению переговоров. |
| In its resolution 47/75, the General Assembly reaffirmed its proclamation of the Year. | В своей резолюции 47/75 Генеральная Ассамблея подтвердила провозглашение Международного года коренных народов мира. |
| The General Assembly agreed that indigenous peoples would be given this opportunity. | Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что коренным народам следовало предоставить такую возможность. |
| The General Assembly, this body, must confront this issue. | Этот орган, Генеральная Ассамблея, должен взяться за решение данной проблемы. |