| In the same resolution, the Assembly also urged Member States to ratify the Convention or to accede to it. | В той же резолюции Ассамблея настоятельно призывает государства-члены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней. |
| The Assembly emphasized that all possible use should be made of the informal system in developing a culture of dialogue and amicable resolution of disputes. | Ассамблея особо отметила необходимость максимально широкого использования неформальной системы для развития культуры диалога и дружественного урегулирования споров. |
| In that regard, the balanced manner in which the General Assembly was coordinating efforts between Governments and specialized agencies was highlighted. | В этой связи было обращено внимание на то, как сбалансированно Генеральная Ассамблея координирует усилия правительств и специализированных учреждений. |
| Nevertheless, the Assembly had not reached a conclusion regarding the issue. | Тем не менее, Ассамблея не пришла к какому-либо выводу по этому вопросу. |
| Addressing the decent employment challenge, the General Assembly called for a holistic and coherent policy approach. | Для решения проблемы достойной занятости Генеральная Ассамблея призвала к выработке комплексного и согласованного стратегического подхода. |
| The Assembly held its 139th to 142nd meetings. | Ассамблея провела свои 139 - 142е заседания. |
| The General Assembly decided to convene a plenary meeting to consider agenda item 29 on Thursday, 21 November 2013. | Генеральная Ассамблея постановила созвать пленарное заседание для рассмотрения пункта 29 повестки дня в четверг, 21 ноября 2013 года. |
| Meanwhile, the National Legislative Assembly continued to debate the reports of the Auditor General for 2007 and 2008. | Вместе с тем Национальная законодательная ассамблея продолжала обсуждать доклады Генерального ревизора за 2007 и 2008 годы. |
| The District Assembly adopted a 2013 budget on 28 March 2013. | Окружная ассамблея 28 марта 2013 года приняла бюджет на 2013 год. |
| The General Assembly, in paragraph 18 of its resolution 65/289, encouraged the pursuit of further management improvements and efficiency gains. | Генеральная Ассамблея в пункте 18 своей резолюции 65/289 призвала продолжать улучшать процесс управления и осуществлять меры повышения эффективности. |
| More recently, in its resolution 67/287, the Assembly stressed that Government-provided personnel were not a substitute for staff. | Совсем недавно в своей резолюции 67/287 Ассамблея подчеркнула, что персонал, предоставляемый правительствами, не должен использоваться вместо штатного персонала. |
| A precedent exists; in 2009, the Assembly debated the issue of the "responsibility to protect". | Прецедент для этого существует: в 2009 году Ассамблея обсудила вопрос об «ответственности за защиту». |
| The General Assembly approved five categories of costs identified as common, additional and essential. | ЗЗ. Генеральная Ассамблея утвердила пять категорий расходов: общие, дополнительные и основные расходы. |
| The General Assembly, in its resolution 67/261, approved proportional deductions to personnel reimbursement in respect of absent or non-functioning major equipment. | В своей резолюции 67/261 Генеральная Ассамблея утвердила вычеты из сумм возмещения расходов на персонал с связи с недостающим и непригодным для использования основным имуществом. |
| The General Assembly has reaffirmed that position in its resolutions on the topic, the most recent of which is resolution 68/84. | Генеральная Ассамблея подтвердила эту позицию в своих резолюциях по этому вопросу, последней из которых является резолюция 68/84. |
| It was therefore recommended that the General Assembly decide to extend the intergovernmental process to its sixty-seventh session. | З. В этой связи было рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение продолжить в ходе своей шестьдесят седьмой сессии работу по осуществлению межправительственного процесса. |
| In its resolution on malaria adopted in 2011, the Assembly called for increased efforts to control emerging resistance to antimalarial drugs and insecticides. | В своей резолюции по малярии, принятой в 2011 году, Ассамблея призвала активизировать усилия по борьбе с возникающей устойчивостью к противомалярийным лекарственным препаратам и инсектицидам. |
| In May 2013, the World Health Assembly reviewed progress on malaria control and elimination. | В мае 2013 года Всемирная ассамблея здравоохранения проанализировала ход борьбы с малярией и ее ликвидации. |
| The Advisory Committee is of the view that the above-mentioned actions constitute policy matters to be decided by the General Assembly. | По мнению Консультативного комитета вышеупомянутые меры носят политический характер и решение по ним должна принимать Генеральная Ассамблея. |
| Another delegation suggested that the Assembly already possessed sufficient authority to become more active, but that Member States needed to take initiative. | Еще одна делегация высказала соображение о том, что Ассамблея уже располагает достаточными полномочиями для более активного участия, но государства-члены должны проявлять инициативу. |
| The suggestion that the Assembly request the Secretariat to undertake a study on best practices for each Committee was strongly supported. | Решительную поддержку получило предложение о том, чтобы Ассамблея просила Секретариат провести исследование по вопросам передового опыта, накопленного в каждом комитете. |
| The General Assembly approved an additional week of meeting time, which the Committee had decided to use during its October 2014 session. | Генеральная Ассамблея одобрила дополнительную неделю сессионного времени, которую Комитет решил использовать во время своей сессии в октябре 2014 года. |
| The Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to actively seek voluntary contributions for the renovation of Africa Hall. | Комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря активно привлекать добровольные взносы для ремонта Дома Африки. |
| Under the circumstances, the General Assembly decided to provide a budget and extend the mandate delivery of the entity up to the end of 2015. | В этих обстоятельствах Генеральная Ассамблея постановила обеспечить смету и продлить срок мандата этого подразделения до конца 2015 года. |
| The collectivity's deliberative body is the Assembly of Polynesia, which is elected by direct universal suffrage every five years. | Законодательным органом является Ассамблея Французской Полинезии, которая избирается прямым всеобщим голосованием один раз в пять лет». |