Given the need to ensure independence, professionalism and accountability in accordance with the new relevant General Assembly resolutions, it is the view of the Council that the Assembly should mandate an independent institution to consider complaints that arise. |
Учитывая провозглашенную в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи необходимость обеспечить независимость, профессионализм и подотчетность, Совет считает, что Ассамблея должна поручить рассмотрение появляющихся жалоб независимому учреждению. |
Second, for missions established when the Assembly is in session, full funding proposals are prepared on short notice, which means that the Assembly does not have sufficient time to consider them comprehensively. |
Во-вторых, когда миссии учреждаются в период проведения сессий Ассамблеи, полные предлагаемые бюджеты для них не подготавливаются заблаговременно, вследствие чего Ассамблея не имеет достаточно времени для их всестороннего рассмотрения. |
In 2008, as the Assembly is aware, the General Assembly adopted decision 62/557, in which it agreed to consider the issue of Security Council reform through intergovernmental negotiations. |
Как известно членам Ассамблеи, в 2008 году Генеральная Ассамблея приняла решение 62/557, в котором она постановила рассмотреть вопрос о реформе Совета Безопасности в рамках межправительственных переговоров. |
In that case, a draft resolution would have to be submitted to the General Assembly at its sixty-fifth session so that the Assembly can decide on the appropriateness of resorting to the regular budget for this purpose. |
В этом случае необходимо будет представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии проект резолюции, с тем чтобы Ассамблея могла принять решение о приемлемости использования средств регулярного бюджета с этой целью. |
Last year, my delegation joined members of the Assembly in calling for an immediate end to one of the most protracted political sanctions regime that the Assembly has ever known. |
В прошлом году наша делегация присоединилась к членам Ассамблеи в призыве безотлагательно положить конец одному из самых затянувшихся режимов политических санкций, с какими когда-либо сталкивалась Ассамблея. |
I wish to congratulate Mr. Joseph Deiss on his election as President of the Assembly and to express confidence that the Assembly will work successfully and fruitfully under his leadership. |
Я поздравляю уважаемого г-на Йозефа Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выражаю уверенность, что под его руководством Генеральная Ассамблея будет работать успешно и плодотворно. |
It also complies with General Assembly resolutions 49/128 and 50/124, in which the Assembly called for the preparation of periodic reports on the financial resource flows to assist in the implementation of the Programme of Action. |
Доклад представляется также в соответствии с резолюциями 49/128 и 50/124 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея просила периодически подготавливать доклады о поступлении финансовых ресурсов на цели помощи в осуществлении Программы действий. |
In the annex to its resolution 58/126, the General Assembly decided that the Security Council is invited to submit periodically special subject-oriented reports to the Assembly on issues of current international concern and to continue with initiatives to improve the quality of its annual report. |
В приложении к своей резолюции 58/126 Генеральная Ассамблея предложила Совету Безопасности периодически представлять на рассмотрение Ассамблее специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам и продолжать осуществлять инициативы по повышению качества своего ежегодного доклада. |
By the same resolution, the General Assembly also requested the Open-ended Ad Hoc Working Group to submit a report of its own with specific recommendations to the Assembly at its sixtieth session. |
В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила также Специальную рабочую группу открытого состава представить свой доклад с конкретными рекомендациями Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
In that regard, the Group wishes to recall that the General Assembly, which is already actively seized of these issues, had requested the Secretary-General to submit reports thereon for further consideration by the Assembly. |
В этой связи Группа хотела бы напомнить о том, что Генеральная Ассамблея, которая уже активно занимается этими вопросами, просила Генерального секретаря представить доклады по ним для дальнейшего рассмотрения Ассамблеей. |
In this regard, the Committee recalls General Assembly resolution 61/244, in which the Assembly emphasized the importance of defining the target and strategy of training and career development. |
В этой связи Комитет напоминает о резолюции 61/244 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея подчеркнула важное значение определения цели и стратегии профессиональной подготовки и развития карьеры. |
The Committee did not recommend approval of part one and the Assembly, in its resolution 59/275, decided to adopt only the biennial programme plan, which was issued with a short introduction listing the priorities approved by the Assembly. |
Комитет не рекомендовал принимать часть первую, и Ассамблея в своей резолюции 59/275 постановила принять лишь двухгодичный план по программам, который был опубликован с небольшим введением, в котором перечислялись утвержденные Ассамблеей приоритеты. |
13.1 In the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), the General Assembly established the achievement of sustainable development as an aim of the Organization. |
13.1 В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) Генеральная Ассамблея определила устойчивое развитие в качестве одной из целей Организации. |
In that regard, paragraph 78 of General Assembly resolution 62/215, in which the Assembly urged that action be taken by flag and port States, was recalled. |
В этой связи было указано на пункт 78 резолюции 62/215 Генеральной Ассамблеи, где Ассамблея настоятельно призвала к принятию мер государствами флага и порта. |
In this connection, the General Assembly established the Office of the Special Adviser on Africa as the global advocate for and a mechanism to support NEPAD (see Assembly resolution 57/7 and 57/300). |
В этой связи Генеральная Ассамблея учредила Канцелярию Специального советника по Африке в качестве осуществляющего глобальную пропаганду механизма поддержки НЕПАД (см. резолюции 57/7 и 57/300 Генеральной Ассамблеи). |
In this respect it also referred to paragraph 6 of General Assembly resolution 61/72, by which the General Assembly decided to address the issue of conventional ammunition stockpiles in surplus in a comprehensive manner. |
В этой связи она также сослалась на пункт 6 резолюции 61/72 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея постановила рассмотреть вопрос об избыточных запасах обычных боеприпасов всеобъемлющим образом. |
Should the General Assembly approve the Secretary-General's proposals for streamlining of contracts and harmonization of conditions of service, the Assembly is requested to approve the amendments to the Staff Regulations. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит предложения Генерального секретаря об упорядочении системы контрактов и унификации условий службы, Ассамблее предлагается утвердить поправки к Положениям о персонале. |
The view was expressed that the realignment was not in line with General Assembly resolution 56/227, whereby the Assembly decided to establish the Office of the High Representative. |
Было выражено мнение, что эта перестройка не соответствует положениям резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила учредить Канцелярию Высокого представителя. |
This was done in accordance with General Assembly resolution 61/110, in which the Assembly agreed that the programme would be supported, if necessary, through a rearrangement of priorities of the Office for Outer Space Affairs. |
Это осуществлялось в соответствии с резолюцией 61/110 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила, что при необходимости поддержка в реализации программы будет оказана путем пересмотра приоритетов Управления по вопросам космического пространства. |
In addition, in its decision 63/513 of 18 November 2008, the General Assembly accredited to the Conference 46 non-governmental organizations that had submitted their applications in accordance with General Assembly resolution 62/187. |
Кроме того, в своем решении 63/513 от 18 ноября 2008 года Генеральная Ассамблея аккредитовала на Конференции 46 неправительственных организаций, представивших заявления в соответствии с резолюцией 62/187 Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly, by its resolutions 62/204 and 62/242, decided to convene at the commencement of its sixty-third session, two high-level meetings of the Assembly at United Nations Headquarters. |
В своих резолюциях 62/204 и 62/242 Генеральная Ассамблея постановила провести в начале шестьдесят третьей сессии две встречи высокого уровня Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Intergovernmental Committee had been established in General Assembly resolution 34/218 of 19 December 1979, by which the Assembly endorsed the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development. |
Межправительственный комитет был учрежден резолюцией 34/218 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1979 года, в которой Ассамблея одобрила Венскую программу действий по науке и технике в целях развития. |
This situation was addressed by the General Assembly initially in its resolution 52/220, in which the Assembly requested the Secretary-General to bring the financial arrangements of the Office into line with those of similar United Nations administrative offices. |
Первоначально эта ситуация была рассмотрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/220, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря привести финансовые процедуры Отделения в соответствие с финансовыми процедурами аналогичных административных отделений Организации Объединенных Наций. |
After endorsement by the United Nations General Assembly and examination of the idea by two international workshops, the Assembly, in its resolution 60/30, put in place arrangements for a start-up phase of the regular process, referred to as the "assessment of assessments". |
После одобрения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и рассмотрения этой идеи на двух международных семинарах Ассамблея в своей резолюции 60/30 сформулировала механизмы начального этапа регулярного процесса, именуемого «оценкой оценок». |
The above quoted Rules were flouted because at no point did the Assembly agree to invite the so-called Representative of Traditional Kings of Africa to address the Assembly . |
Приведенные выше правила были нарушены, поскольку Ассамблея не приняла ни на одном из заседаний решение пригласить так называемого представителя традиционных королей Африки выступить перед Ассамблеей. |