| The General Assembly might wish to consider reconfirming the continued applicability of the Noblemaire principle under those circumstances. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подтверждении в этих условиях сохраняющейся действенности принципа Ноблемера. |
| He would present his proposals in that regard when the General Assembly considered the report of the Conference. | Генеральный секретарь представит соответствующие предложения после того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит доклад Конференции. |
| The General Assembly has placed upon the CD a responsibility regarding its membership. | Генеральная Ассамблея возложила на КР ответственную задачу в связи с ее членским составом. |
| General Assembly resolution 49/221 had, inter alia, appealed to the human rights treaty bodies to review their need for summary records. | В своей резолюции 49/221 Генеральная Ассамблея, в частности, обратилась к договорным органам по правам человека пересмотреть их потребность в кратких отчетах. |
| The General Assembly provided a travel and daily subsistence allowance on the basis of the mandate as defined by the relevant instrument. | Генеральная Ассамблея покрывает дорожные расходы и выплачивает суточные на основе мандата, определенного соответствующим документом. |
| This General Assembly is celebrating the tenth anniversary of International Youth Year and has put youth on the agenda. | Эта Генеральная Ассамблея отмечает десятую годовщину Международного года молодежи и включила вопрос о молодежи в свою повестку дня. |
| Young men and women of today, as the Assembly would agree, are leaders of tomorrow. | Молодые мужчины и женщины сегодняшнего дня, с чем Ассамблея должна согласиться, - это руководители завтрашнего мира. |
| Finally, my delegation hopes that the Assembly will consider positively our factual and fair amendment. | И наконец, моя делегация выражает надежду на то, что Ассамблея позитивно рассмотрит нашу справедливую поправку. |
| President Cassese's presence and his statement here today reflect the critical role that the General Assembly continues to play in connection with the war-crimes Tribunals. | Присутствие здесь сегодня Председателя Кассесе и его заявление являются отражением той ключевой роли, которую Генеральная Ассамблея постоянно играет в том, что касается трибуналов по военным преступлениям. |
| The General Assembly is the only organ in which all Member States are permanent members. | Генеральная Ассамблея является единственным органом, в котором все государства-члены являются постоянными членами. |
| The Assembly expresses its desire to strengthen existing cooperation between the two organizations in a new and adequate framework. | Ассамблея выражает стремление укрепить нынешнее сотрудничество между двумя этими организациями и придать ему новые и надлежащие формы. |
| The General Assembly there recognized that reform is a dynamic process. It requires constant self-analysis and self-criticism in order to achieve self-improvement. | Генеральная Ассамблея в ней признала, что реформа - это процесс динамичный, требующий постоянного самоанализа и самокритики в целях достижения самоусовершенствования. |
| Two years have passed since the General Assembly adopted resolution 48/162 on reform of the economic and social work of the United Nations. | Два года прошли с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/162 о реформе экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly is the ultimate authority on policy, while major conferences contribute to policy development. | Генеральная Ассамблея является высшей инстанцией в вопросах формирования политики, а проведение крупных конференций способствует развитию такой политики. |
| Indeed, the General Assembly, in resolution 44/237 of 22 December 1989, proclaimed 20 November as Africa Industrialization Day. | Фактически, Генеральная Ассамблея в резолюции 44/237 от 22 декабря 1989 года, провозгласила 20 ноября Днем индустриализации Африки. |
| The General Assembly should not allow those intolerable actions to pass by unnoticed. | Генеральная Ассамблея не должна позволить, чтобы эти нетерпимые акции прошли незамеченными. |
| The General Assembly should decide to call a diplomatic conference on the establishment of a permanent International criminal court to try cases of serious international crime. | Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о созыве дипломатической конференции об учреждении постоянного Международного уголовного суда для рассмотрения случаев серьезных международных преступлений. |
| Secondly, the General Assembly has an opportunity to further inform itself about the activities of the Security Council and the future direction of its work. | Во-вторых, Генеральная Ассамблея имеет возможность впредь получать информацию о деятельности Совета Безопасности и его направлениях работы в будущем. |
| Niger shares this idea and hopes that the General Assembly will adopt this recommendation. | Нигер разделяет эту идею и надеется, что Генеральная Ассамблея примет эту рекомендацию. |
| Three decades ago the United Nations General Assembly began addressing this question and has been considering it since then. | Три десятилетия назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций начала рассмотрение этого вопроса; продолжает она его и поныне. |
| A scale of assessments based on these principles is adjusted and adopted periodically by the General Assembly. | Генеральная Ассамблея периодически корректирует и утверждает шкалу начисленных взносов, в основе которой лежат указанные принципы. |
| Some experts stated that the forum offered by the General Assembly should be fully utilized in the future considerations of this issue. | Отдельные эксперты заявили, что необходимо при рассмотрении этого вопроса в будущем в полном объеме использовать возможности такого форума, как Генеральная Ассамблея. |
| The Assembly adopted resolution 49/252 on the understanding that its adoption would require specific exception to paragraph 7 of resolution 40/243. | Ассамблея приняла резолюцию 49/252 при том понимании, что ее принятие потребует конкретного исключения из пункта 7 резолюции 40/243. |
| As is known, during the decade 1978 to 1988 there were three special sessions of the General Assembly devoted to disarmament. | Как известно, за десятилетний период с 1978 по 1988 год Генеральная Ассамблея провела три специальных сессии, посвященных разоружению. |
| Over the years the Assembly has formulated the principles that should govern the process and defined the issues involved in it. | На протяжении ряда лет Ассамблея сформулировала принципы, которые должны регулировать данный процесс, и определила вопросы, связанные с ним. |