| The Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. | Ассамблея должна заниматься вопросами глобального характера, которые могут быть решены лишь на основе глобального сотрудничества. |
| Indeed, in the draft resolution before us, the General Assembly expresses its deep concerns about that development. | В предложенном нашему вниманию проекте резолюции Генеральная Ассамблея выражает серьезную озабоченность в связи с этим фактом. |
| Our sole purpose was to try to defend the few powers that the General Assembly processes. | Нашей единственной целью была попытка отстоять те немногие полномочия, которыми обладает Генеральная Ассамблея. |
| First, the Peacebuilding Commission will be guided by the General Assembly in its work, functions, mandates and review process. | Во-первых, Генеральная Ассамблея будет руководить Комиссией по миростроительству - ее работой, функциями, мандатами и процессом обзора. |
| We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policy-making body within the Organization. | Мы разделяем мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна вновь обрести центральную роль в качестве главного директивного органа в рамках Организации. |
| We welcome in that regard adoption of resolution 59/313 entitled "A strengthened and revitalized General Assembly". | В этой связи мы рады принятию резолюции 59/313, озаглавленной «Укрепленная и более активная Генеральная Ассамблея». |
| We must demonstrate that the General Assembly can deliver results by concluding the comprehensive convention on terrorism. | Приняв всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом, мы должны продемонстрировать, что Генеральная Ассамблея может добиваться реальных результатов. |
| I am confident that the Assembly will push for the first option. | Я уверен, что Ассамблея сделает выбор в пользу первого пути». |
| The General Assembly must provide leadership and political guidance to the Organization as a whole. | Генеральная Ассамблея должна выступать в роли лидера и обеспечивать политическое руководство для Организации в целом. |
| Mr. Eliasson also reaffirmed the "full trust" of the General Assembly in the Court. | Г-н Элиассон также вновь заявил, что Генеральная Ассамблея «полностью доверяет» Суду. |
| At the intergovernmental level, the General Assembly had held its first High-level Dialogue on Financing for Development in October 2003. | Свой первый межправительственный диалог на высоком уровне по вопросу о финансирования развития Генеральная Ассамблея провела в октябре 2003 года. |
| It was vital to the development of several developing countries that the General Assembly act decisively on the issue. | Для развития некоторых развивающихся стран важно, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решительные меры по данному вопросу. |
| The General Assembly should categorically reject such measures, which were contrary to international law and the principles of the United Nations Charter. | Генеральная Ассамблея должна решительно отвергнуть такие меры, которые противоречат международному праву и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| It also agreed with the recommendation that the Assembly should focus its attention on contemporary forms of racial discrimination that particularly affected immigrants, refugees and non-citizens. | Кроме того, Индия поддерживает рекомендацию, в которой Ассамблея уделяет особое внимание современным формам расовой дискриминации, которые затрагивают, в частности, иммигрантов, беженцев и неграждан. |
| The General Assembly must continue to assume its responsibility to address that serious challenge to mankind. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна и впредь нести возложенную на нее ответственность за решение этой стоящей перед человечеством серьезной проблемы. |
| In addition, the Council's functions must be clearly delineated so that the General Assembly might direct its work. | Кроме того, следует четко очертить функции Совета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла направлять его работу. |
| They trusted that the resolution could be adopted by consensus, thereby demonstrating the importance attached by the General Assembly to the issue. | Они полагают, что резолюция может быть принята консенсусом, что будет свидетельством важности, которую Генеральная Ассамблея придает этому вопросу. |
| The General Assembly must speak out against massive violations of human rights, including in the Sudan. | Генеральная Ассамблея должна высказываться против массовых нарушений прав человека, в том числе в Судане. |
| It was important that the General Assembly should continue with its efforts, inter alia through the ad hoc working group. | Важно, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала свои усилия, в частности через посредство специальной рабочей группы. |
| He pointed out that the General Assembly had only called for the funding of a Portuguese-language information centre within existing resources. | Он отмечает, что Генеральная Ассамблея только призвала обеспечить средства для информационного центра для португалоязычных стран в рамках существующих ресурсов. |
| The General Assembly had been struggling for some years to develop measures to encourage the payment of arrears and the timely payment of assessed contributions. | Генеральная Ассамблея уже на протяжении нескольких лет пытается наметить меры, призванные содействовать погашению задолженности и своевременной выплате начисленных взносов. |
| She recalled that the General Assembly, at its fifty-seventh session, had described the internal justice system as slow and cumbersome. | Она напоминает, что Генеральная Ассамблея на ее пятьдесят седьмой сессии охарактеризовала систему внутреннего правосудия как медленную и громоздкую. |
| The General Assembly supported the improvement of management and would continue to do so. | Генеральная Ассамблея поддерживает идею улучшения системы управления и будет делать это и в будущем. |
| The Assembly at its current session should propose changes to the administration of justice in order to make it effective and fair. | На своей нынешней сессии Ассамблея должна предложить изменения в системе отправления правосудия в целях обеспечения ее эффективности и справедливости. |
| The Assembly had already mandated for its sixty-first session comprehensive reports on harmonizing conditions of service or creating a peacekeeping stream. | Ассамблея уже поручила представить на ее шестьдесят первой сессии всеобъемлющие доклады о согласовании условий службы или создании миротворческой кадровой структуры. |