| The Assembly will therefore continue to renew the relevant mandates until the issue is resolved. | В этой связи Ассамблея будет продолжать возобновлять соответствующие мандаты до окончательного урегулирования этого вопроса. |
| The General Assembly also has placed a dual emphasis on democracy as an ideal and as an essential ingredient for progress. | Кроме того, Генеральная Ассамблея сделала двуединый акцент на демократии как на идеале и на неотъемлемом составном элементе прогресса. |
| At this fifty-first session, the General Assembly will be involved in selecting a Secretary-General. | На этой, пятьдесят первой, сессии Генеральная Ассамблея будет заниматься вопросом избрания Генерального секретаря. |
| On disarmament, the General Assembly should benefit from the recent development pertaining to the Comprehensive Test-Ban Treaty. | Что касается разоружения, то Генеральная Ассамблея должна воспользоваться недавним развитием событий в связи с Договором о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| In this context, the Russian Federation considers that the General Assembly is an entirely appropriate forum for dealing with this issue. | В этом контексте Российская Федерация полагает, что Генеральная Ассамблея ООН является вполне подходящим форумом для того, чтобы заниматься этим вопросом. |
| Like you, I feel that the General Assembly must not be paralysed by the analysis of reform. | Как и Вы, я так же считаю, что Генеральная Ассамблея не должна быть парализована анализом реформы. |
| Just one year ago, this Assembly was discussing the nuclear-weapon tests still being conducted in the South Pacific and Asia. | Всего лишь год назад эта Ассамблея обсуждала вопрос о ядерных испытаниях, которые продолжались в южно-тихоокеанском и азиатском регионах. |
| The General Assembly, being the only plenary organ of the United Nations, is the most conspicuous. | Будучи единственным пленарным органом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея является наиболее заметным ее органом. |
| I see at least three areas where the General Assembly can and should act. | Я вижу по меньшей мере три области, в которых Генеральная Ассамблея в состоянии и должна предпринять действия. |
| We were pleased to note that last year the General Assembly initiated a process to that effect. | Нам было приятно узнать, что в прошлом году Генеральная Ассамблея приступила к деятельности в этом направлении. |
| Like the Bretton Woods institutions, the WTO remains outside any relationship of accountability to the far more democratic United Nations General Assembly. | Как и бреттон-вудские учреждения, ВТО не связана никакими обязательствами в плане отчетности перед таким значительно более демократичным органом, как Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций. |
| However, as the United Nations continues in its reform endeavours, the General Assembly must be given greater visibility and authority. | Однако по мере того, как Организация Объединенных Наций продолжает идти по пути реформ, Генеральная Ассамблея должна обладать большим влиянием и авторитетом. |
| At this session, the General Assembly must carefully examine all valuable ideas and proposals in this field put forward by preceding speakers. | В ходе текущей сессии Генеральная Ассамблея должна внимательно изучить все ценные идеи и предложения в этой области, выдвинутые предыдущими ораторами. |
| At its fiftieth session the General Assembly once again expressed concern at the persisting special economic problems confronting States affected by sanctions implementation. | На своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея еще раз выразила беспокойство по поводу сохраняющихся специфических экономических проблем, с которыми сталкиваются государства, подвергающиеся санкциям. |
| The first half-century of the United Nations has elapsed and the General Assembly is meeting at a time of great opportunities. | Прошли первые полстолетия истории Организации Объединенных Наций, и сегодня Генеральная Ассамблея проводит свою сессию в период больших возможностей. |
| The INTELSAT Twentieth Assembly of Parties endorsed these objectives in August 1995 and created a new working party to implement the subsidiary arrangement. | В августе 1995 года двенадцатая Ассамблея государств - участников ИНТЕЛСАТ одобрила эти цели и создала новую рабочую группу для осуществления договоренности относительно дочерних компаний. |
| The General Assembly was now asking other United Nations committees to follow that example. | В настоящее время Генеральная Ассамблея предлагает другим комитетам Организации Объединенных Наций последовать этому примеру. |
| In adopting resolution 50/27, the General Assembly was therefore well aware of what was involved. | Поэтому, принимая резолюцию 50/27, Генеральная Ассамблея вполне сознавала, о чем идет речь. |
| The General Assembly and the Security Council had adopted 10 resolutions on the question, all of which reaffirmed that right. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли 10 резолюций по данному вопросу, и все они подтверждают это право. |
| The Special Committee and the General Assembly could not allow the United States to establish conditions unilaterally. | В этой связи Специальный комитет и Генеральная Ассамблея не должны допускать того, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке диктовали свои условия. |
| The General Assembly must, in addition, condemn the unjust imprisonment of 15 Puerto Ricans fighting for national liberation. | Кроме того, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея осудила несправедливое заключение в тюрьму 15 пуэрториканцев, борющихся за национальное освобождение. |
| Given that the General Assembly was the major forum for the coordination of such international efforts, his country supported the request. | Алжир поддерживает эту просьбу, поскольку Генеральная Ассамблея представляет собой в высшей степени благоприятные рамки для осуществления координации международных усилий в этой области. |
| Every other year, the General Assembly takes up the item of cooperation between the United Nations and the AALCC. | Раз в два года Генеральная Ассамблея рассматривает вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ААКПК. |
| It has been the practice of the Assembly to incorporate such late submissions into a consolidated list. | В прошлом Ассамблея придерживалась практики включения в сводный список кандидатур, представленных с опозданием. |
| It was therefore for the plenary Assembly to take a position by adopting a resolution on that outstanding item. | Таким образом, именно на пленарном заседании Генеральная Ассамблея должна высказать свое мнение, приняв резолюцию по этому нерешенному вопросу. |