The assembly would meet independently of the government, establish its own electoral rules, and propose elements of proportionality, territorial integrity and democratic participation which should be respected. |
Ассамблея работала бы независимо от правительства, сама определяла бы порядок избрания своих членов и занималась бы подготовкой предложений по обеспечению соблюдения принципов пропорциональности, территориальной целостности и демократии. |
The constituent general assembly of the African Alliance was held as planned and elected an executive committee chaired by Senegal, in the person of Mr. Ibrahima Nour Eddine Diagne, general manager of Gainde 2000. |
Таким образом, учредительная Генеральная ассамблея Африканского альянса состоялась, как это было намечено, и избрала исполнительный комитет под председательством Сенегала, который лично представлял г-н Ибрахим Нур Эд-дин Дьяне, Генеральный администратор "ГАИНДЕ-2000". |
95.3. As to the mode of operation of the national labor conference in trilateral consultations, it is necessary first to know the components of this body which are: general assembly, specialized commissions and resolution. |
95.3 В отношении режима работы национальной конференции по вопросам труда в рамках трехсторонних консультаций необходимо в первую очередь установить компоненты этого органа, которыми являются: генеральная ассамблея, специализированные комиссии и резолюции. |
This third Alliance assembly will pay specific attention to the review of results achieved by the Global Alliance in its first 4 years of operations and the definition of priorities for the 2014 to 2016 period. |
Эта третья Ассамблея Альянса уделит особое внимание рассмотрению результатов, достигнутых Глобальным альянсом в первые четыре года его деятельности, и определению приоритетов на период 2014-2016 годов. |
Participants suggested that a seminar or conference on this subject be undertaken, to be hosted by a tribal nation or assembly in North America. |
Участники совещания предложили организовать семинар или конференцию по этой проблеме, которую должно провести одно из племен или ассамблея племен в Северной Америке. |
A constitutional assembly on status, organized, financed and conducted by Puerto Ricans without the intervention of the United States, and subject to applicable international law, was the appropriate mechanism for bringing about Puerto Rico's decolonization. |
Надлежащим механизмом достижения деколонизации Пуэрто-Рико является конституционная ассамблея по вопросу о статусе, которая должна быть созвана, профинансирована и проведена самими пуэрториканцами без какого-либо вмешательства со стороны Соединенных Штатов и в соответствии с применимыми положениями международного права. |
According to article 4 of the ICAPP Charter, a general assembly is held once every two years on a rotational basis among the members, unless otherwise decided by the Standing Committee. |
Согласно статье 4 Устава МКАПП, генеральная ассамблея проводится раз в два года на основе ротации между членами организации, если только Постоянный комитет не распорядится об ином. |
Article 8 of the ICAPP Charter stipulates that the political parties hosting the general assembly shall bear the primary expenses of the general assemblies. |
Статья 8 Устава МКАПП предусматривает, что основные расходы по проведению генеральных ассамблей берут на себя политические партии страны, где такая ассамблея устраивается. |
Mr. Bettache (Mayor of the commune of Alger Centre) said that his communal assembly emphatically reaffirmed Algeria's long-standing position on the question of Western Sahara, which called for the application of international law to a decolonization question recognized as such by the international community. |
Г-н Беташ (мэр коммуны Центр Алжира) говорит, что ассамблея его коммуны решительно подтверждает давнюю позицию Алжира в вопросе о Западной Сахаре, в соответствии с которой вопрос деколонизации, признанный таковым международным сообществом, требует применения норм международного права. |
The organizational structure of the decentralized offices, each of which has a general assembly and standing committees, mirrors that of the central office. |
Организационная структура децентрализованных отделений такая же, как и структура отделений на центральном уровне, и в их состав входят ассамблея и комиссии. |
In 1655 the Massachusetts assembly passed a law requiring its governor to live closer to Boston; this was probably done in response to Endecott's sixth consecutive election as governor. |
В 1655 году Массачусетская ассамблея приняла закон, требующий от своего губернатора жить ближе к Бостону; это, вероятно, было сделано в ответ на шесть последовательных выборов Эндикотта в качестве губернатора. |
The last regular plenary assembly was held In New York in April 2017, and prior to that in Budapest in May 2013, with 600 delegates and observers in attention. |
Последняя очередная пленарная ассамблея была проведена в Нью-Йорке в апреле 2017 года, а до этого в Будапеште в мае 2013 года, с участием 600 делегатов и наблюдателей. |
In 1751, the assembly appointed a commission of ten New York residents, seven of whom were members of the Church of England, to direct the funds accrued by the state lottery towards the foundation of a college. |
В 1751 году Ассамблея назначила комиссию из десяти жителей Нью-Йорка, семь из которых были членами Церкви Англии, чтобы направить средства, накопленные государством посредством лотереи, на основание колледжа. |
Local government structure is to be composed of: the district assembly with its president whose election has to be approved by the Croatian Government, the executive council, the municipal courts and the district court. |
В структуру местных органов управления входят районная ассамблея, возглавляемая председателем, избрание которого должно быть одобрено правительством Хорватии, исполнительный совет, муниципальные суды и районный суд. |
Finally, it expresses the wish that in the long run the three Transcaucasian countries - Armenia, Azerbaijan and Georgia - will envisage creating a community of Transcaucasian States and the setting up of a joint parliamentary assembly. |
Ассамблея выражает пожелание всем трем странам Закавказского региона - Армении, Азербайджану и Грузии - в срок рассмотреть возможность образования Содружества Закавказских государств с созданием единой Парламентской ассамблеи. |
The Paris Agreements provide for the Constituent Assembly to complete, within a period of three months after the elections, its tasks of drafting and adopting a new Cambodian Constitution and transforming itself into a legislative assembly, which will form a new Cambodian Government. |
В Парижских соглашениях предусматривается, что в трехмесячный срок после выборов учредительная ассамблея должна выполнить свои задачи по разработке проекта и принятию новой камбоджийской конституции и превратиться в законодательную ассамблею, которая сформирует новое камбоджийское правительство. |
"Assembly of Parties" means the Conference of Parties to this Protocol serving as the assembly of Parties; |
"Ассамблея Сторон" означает Конференцию Сторон настоящего Протокола, действующую в качестве ассамблеи Сторон. |
The General Assembly called upon the Government to lift restrictions on the freedom of assembly, association, movement and expression, including for free and independent media, and ending the use of censorship. |
Генеральная Ассамблея призвала правительство снять ограничения на свободу собраний, ассоциации, передвижения и выражения мнений, в частности применительно к свободным и независимым средствам массовой информации, и прекратить использование цензуры. |
The General Assembly and Human Rights Council, as a large assembly consisting mainly of diplomats and lawyers, may not always be the most effective forum to discuss the right to the highest attainable standard of health. |
Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека, в работе которых принимают участие в основном дипломаты и юристы, возможно, не всегда являются самыми эффективными форумами для обсуждения права о наивысшем достижимом уровне здоровья. |
In its resolution 63/245, the General Assembly expressed its grave concern about the continuing imposition of severe restrictions on the exercise of fundamental freedoms, notably the freedom of expression, association and assembly. |
В своей резолюции 63/245 Генеральная Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющихся жестких ограничений на реализацию основных свобод, в частности свободы выражения мнений и свободы ассоциации и собраний. |
Such an assembly would be capable of becoming a forum for negotiation and would have a mandate to take decisions and direct agencies under the United Nations umbrella to perform certain tasks as required. |
Такая ассамблея могла бы стать форумом для переговоров, а также могла бы иметь мандат для принятия решений и направления учреждений, находящихся под эгидой Организации Объединенных Наций, на решение определенных возникающих задач. |
Based on the data available for the periods 1990-1994 and 1997-2001, we may conclude that women have been more active in deliberative bodies, such as the plenary assembly, than in executive bodies, such as the political board. |
Анализ имеющихся данных за 1990-1994 и 1997-2001 годы позволяет сделать вывод о том, что в совещательных органах, таких как Пленарная ассамблея, женщин больше, чем в исполнительных, например, в Политическом совете. |
said the meaning of the words "federal powers" was unclear: did it mean the assembly would legislate for the whole territory? |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что значение слов «федеральные полномочия» является неясным: означает ли это, что ассамблея будет принимать законодательные акты для всей страны в целом? |
The deliberative assembly, the Congress, has the authority to promote access to employment for the citizens of New Caledonia and for persons who have fulfilled a certain residence requirement, without risk that the benefits thus gained will be undermined. |
Конгресс законодательная ассамблея Новой Каледонии - компетентен с учетом положения на рынке труда расширять доступ к занятости граждан Новой Каледонии и лиц, проживающих на ее территории определенный срок, без ущерба для приобретенных преимуществ. |
The transitional assembly will then elect an executive and appoint ministers, who will form the transitional administration by 30 June 2004, when it will assume full sovereign powers; the Coalition Provisional Authority and the Governing Council will subsequently dissolve. |
Переходная Ассамблея затем изберет исполнительную власть и назначит министров, которые сформируют переходную администрацию к 30 июня 2004 года, когда она получит полные суверенные полномочия; затем Коалиционная временная администрация и Руководящий совет будут распущены. |