| Those States might then wish to take the opportunity to clarify their respective situations, after which the Assembly should take appropriate action. | Возможно, тогда эти государства пожелают разъяснить свои позиции, после чего Генеральная Ассамблея могла бы предпринять соответствующие действия. |
| This reduced amount was included in the commitment authorization provided by the General Assembly in its resolution 50/235. | Эта сокращенная сумма была включена в сумму, предусмотренную в рамках полномочий на принятие обязательств, которые Генеральная Ассамблея предоставила в своей резолюции 50/235. |
| The General Assembly may wish to refer to the resolution when considering the question. | Ассамблея может также при желании ссылаться на данную резолюцию в ходе обсуждения этого вопроса. |
| At its forty-ninth session, the General Assembly approved an additional amount of $119,700 for the Institute. | На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея утвердила для Института дополнительные средства в размере 119700 долл. США. |
| The Assembly may convene special sessions and shall fix the date of commencement and the duration of each such session. | Ассамблея может созывать специальные сессии и устанавливает дату начала и продолжительность каждой такой сессии. |
| The Assembly may keep summary records of plenary meetings if it so decides. | Ассамблея, если она принимает соответствующее решение, может вести краткие отчеты о пленарных заседаниях. |
| The President recalled that the Assembly had adopted resolutions 49/20 A and B on these two items. | Председател напомнил, что Ассамблея приняла резолюции 49/20 А и В по этим двум пунктам. |
| The General Assembly declared Albania elected a member of the World Food Council for a term of office ending on 31 December 1997. | Генеральная Ассамблея объявила об избрании Албании членом Всемирного продовольственного совета на срок, заканчивающийся 31 декабря 1997 года. |
| In 1957, the General Assembly included the question as a separate item on its agenda. | В 1957 году Генеральная Ассамблея включила этот вопрос в качестве отдельного пункта в свою повестку дня. |
| As in previous years, the Assembly adopted various resolutions that underlined the importance of the issue and called for various specific steps. | Как и в предшествующие годы, Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, где подчеркивалось важное значение данного вопроса и содержался призыв предпринимать различные конкретные шаги. |
| At both sessions, however, the Assembly was unable to reach agreement on the implementation of the programme of action. | Ассамблея и на этих двух сессиях не смогла добиться согласия по вопросу об осуществлении программы действий. |
| At its tenth special session, the General Assembly had called for an end to the proliferation of nuclear weapons and their ultimate elimination. | ЗЗ. На своей десятой специальной сессии Генеральная Ассамблея призвала к прекращению распространения ядерного оружия и его последующему уничтожению. |
| In this respect the General Assembly has elaborated advisory services programmes containing a large educational component. | В этой связи Генеральная Ассамблея разработала ряд программ консультативного обслуживания с широким учебно-просветительским компонентом. |
| When adopted by the General Assembly, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People will be published in all official languages. | После того как Генеральная Ассамблея примет Декларацию о правах коренных народов, ее текст будет опубликован на всех официальных языках. |
| The local NGO Permanent Assembly for Human Rights sponsored UNIC's participation in a seminar on violence against adolescents practised by minority institutions. | Местная неправительственная организация, "Постоянная ассамблея по правам человека", пригласила сотрудников ИЦООН для участия в семинаре по проблемам насилия в отношении подростков, практикуемого группами меньшинств. |
| Both the Commission on Human Rights and the General Assembly have encouraged the preparation of a compilation and commentary on the existing norms. | Как Комиссия по правам человека, так и Генеральная Ассамблея призвали подготовить компиляцию и комментарий действующих норм. |
| Both the General Assembly and the Commission on Human Rights have taken steps in this direction. | Как Генеральная Ассамблея, так и Комиссия по правам человека предприняли шаги в этом направлении. |
| In its resolution 49/251 of 20 July 1995, the General Assembly established the mode of financing of the Tribunal. | В резолюции 49/251 от 20 июля 1995 года Генеральная Ассамблея определила порядок финансирования Трибунала. |
| The General Assembly, at its forty-ninth session, adopted two resolutions on illicit arms trafficking. | На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея приняла две резолюции, касающиеся незаконной торговли оружием. |
| Although these objectives were reiterated by the General Assembly in later sessions, the first Disarmament Decade ended without their accomplishment. | Хотя Генеральная Ассамблея позднее вновь подтвердила эти цели, в течение первого Десятилетия разоружения они реализованы не были. |
| The Committee on Conferences and the General Assembly may wish to endorse the approach outlined in the preceding paragraphs. | Комитет по конференциям и Генеральная Ассамблея, возможно, пожелают одобрить подход, кратко изложенный в предыдущих пунктах. |
| The General Assembly called for donor support to this proposal, but so far the response has been limited. | Генеральная Ассамблея призвала доноров оказать помощь в реализации этого предложения, но пока что отклик является ограниченным. |
| The Assembly also asked the Chairman to apprise the members of the Ad Hoc Committee of his consultations and other relevant developments. | В резолюции Ассамблея также просила Председателя информировать членов Специального комитета о проводимых им консультациях и других соответствующих событиях. |
| The Special Rapporteur wishes to highlight the most critical situations to which the General Assembly could give its attention. | Специальный докладчик хотел бы особо выделить самые серьезные ситуации, на которые Генеральная Ассамблея, возможно, обратит свое внимание. |
| In approving the scheme, the General Assembly, by resolution 44/198, had requested the Commission to report on its operation in 1992. | Утверждая эту систему в резолюции 44/198, Генеральная Ассамблея просила Комиссию представить доклад о ее функционировании в 1992 году. |