| The National Legislative Assembly, the Supreme Court of Liberia and the Elections Commission are functioning in accordance with law. | Национальная законодательная ассамблея, верховный суд Либерии и комиссии по выборам функционируют в соответствии с законом. |
| In adopting that resolution, the Assembly demonstrated its interest in the community of francophone countries, which I represent here today. | Приняв эту резолюцию, Ассамблея продемонстрировала свой интерес к сообществу франкоязычных государств, которые я сегодня представляю. |
| The General Assembly had stressed the great importance of coordinating such assistance. | Генеральная Ассамблея подчеркнула важнейшее значение координации такой помощи. |
| The General Assembly of the United Nations should continue to be an intergovernmental body. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна и впредь являться межправительственным органом. |
| Since then, the General Assembly has several times endorsed those guidelines and has encouraged Member States to implement them. | С тех пор Генеральная Ассамблея неоднократно одобряла эти руководящие принципы и призывала государства-члены осуществить их. |
| Similarly, the Assembly would encourage all States of the region to promote genuine openness and transparency in all military matters. | Ассамблея также призывает все государства региона содействовать обеспечению подлинной открытости и транспарентности во всех военных вопросах. |
| We also look forward to the Assembly's continued support for measures to restrain trade in deadly anti-personnel land-mines. | Мы также надеемся, что Ассамблея поддержит меры по ограничению торговли смертоносными противопехотными наземными минами. |
| Article 15 of the Charter gives the General Assembly the responsibility of receiving and considering reports from the Security Council. | Статьей 15 Устава Генеральная Ассамблея наделяется правом получать и рассматривать доклады Совета Безопасности. |
| In fact, this compromise offer is contained in the text of the draft resolution that is before the Assembly. | Фактически, это компромиссное предложение содержится в тексте проекта резолюции, который рассматривает Ассамблея. |
| Through its resolutions the General Assembly has sought to serve as the conscience of humanity in approaching remedial solutions. | Посредством своих резолюций Генеральная Ассамблея стремится действовать как совесть человечества в подходе к решениям проблем. |
| The Economic and Social Council and the General Assembly are the real monitors of the follow-up process. | Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея являются реальными двигателями последующего процесса. |
| Next year the General Assembly will take up the triennial policy review. | В следующем году Генеральная Ассамблея проведет трехгодичный обзор этой политики. |
| The General Assembly has considered on numerous occasions proposals for convening an international conference on the financing of development. | Генеральная Ассамблея неоднократно рассматривала предложения о созыве международной конференции по финансированию развития. |
| Two years ago this Assembly discussed the merits of preventive action in the field of the maintenance of peace. | Два года тому назад данная Ассамблея обсуждала преимущества превентивных действий в области поддержания мира. |
| The General Assembly will have to elect by secret ballot two members from among the Eastern European States. | Генеральная Ассамблея должна будет избрать тайным голосованием двух членов от Группы государств Восточной Европы. |
| In the meantime, the General Assembly has approved the use of interest accruing on CERF for the coordination of humanitarian activities. | Одновременно с этим Генеральная Ассамблея утвердила использование процентного дохода по средствам ЦЧОФ для координации гуманитарной деятельности. |
| The Assembly further decided to give the item priority consideration because of its urgent character. | Ассамблея постановила также уделить этому пункту первоочередное внимание ввиду его срочного характера. |
| Discussion on those sections of the final report on matters relating to the Authority that the Assembly may decide to consider. | Прения по тем разделам окончательного доклада по вопросам, касающимся Органа, которые Ассамблея пожелает рассмотреть. |
| Indigenous people are invited by the General Assembly in the above-mentioned resolution to suggest possible dates for an International Day of Indigenous People. | В вышеуказанной резолюции Генеральная Ассамблея просила коренные народы предложить возможные даты празднования Международного дня коренных народов. |
| In adopting the draft resolution, the General Assembly would underscore the importance of the Convention and recognize its universal character. | Одобрив данный проект резолюции, Генеральная Ассамблея подчеркивает важное значение Конвенции и признает ее универсальный характер. |
| The Assembly also urged the Secretary-General to use his good offices to facilitate the withdrawal process. | Ассамблея призвала также Генерального секретаря использовать свои добрые услуги для содействия процессу вывода. |
| In the second preambular paragraph the Assembly would recognize the importance of the documents adopted at the Conference. | Во втором пункте преамбулы Ассамблея признает важное значение принятых на Конференции документов. |
| Hence, the sponsors hope that the General Assembly will adopt it unanimously. | Поэтому спонсоры надеются, что Генеральная Ассамблея примет его единогласно. |
| The Assembly could not have made a wiser choice. | Ассамблея не могла сделать более мудрого выбора. |
| The Assembly will then take up the reports of the Second Committee. | Затем Ассамблея будет рассматривать доклады Второго комитета. |