The Assembly must be kept informed of any findings, and also of the follow-up actions taken by the Secretariat. |
Ассамблея должна получать информацию о всех выводах, а также о последующих мерах, принимаемых Секретариатом. |
The General Assembly had indeed adopted resolution 60/247 by consensus, but the consensus had been reached at gunpoint. |
Генеральная Ассамблея на деле приняла резолюцию 60/247 консенсусом, однако консенсус был достигнут под дулом пистолета. |
While the Service had sought 5 additional posts in 2002/03, 1 post had been approved by the General Assembly. |
Хотя в 2002 - 2003 годах Служба хотела получить пять дополнительных должностей, Генеральная Ассамблея утвердила одну должность. |
The General Assembly should stand ready to take immediate action on the related resource requirements once the transition had been formalized. |
Генеральная Ассамблея должна быть готова принять незамедлительные меры в отношении соответствующих потребностей в ресурсах сразу после завершения официального перехода. |
The European Union had stated its position on those political aspects at the meeting at which the Assembly had adopted that resolution. |
Европейский союз изложил свою позицию по этим политическим аспектам на том же заседании, на котором Ассамблея приняла эту резолюцию. |
He hoped the General Assembly would take note of the conclusions and refer them to the attention of States. |
Он надеется, что Генеральная Ассамблея примет во внимание эти выводы и доведет их до сведения государств. |
Secondly, the General Assembly should convene an international counter-terrorism conference under United Nations auspices. |
Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна созвать международную конференцию по контртерроризму под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, another principal organ of the United Nations, had a law-making function under Article 13 of the Charter. |
Генеральная Ассамблея - другой главный орган Организации Объединенных Наций - согласно статье 13 Устава обладает правоустанавливающей функцией. |
The links between the two sets of articles did not necessarily imply that the General Assembly should take the same action with regard to both. |
Связь между двумя сводами статей необязательно подразумевает, что Генеральная Ассамблея должна принять одинаковые решения в отношении обоих. |
At the 1990 substantive session, reform was also discussed, while in 1998 the General Assembly adopted its decision 52/492 on this topic. |
На основной сессии Комиссии 1990 года реформа также обсуждалась, хотя в 1998 году Генеральная Ассамблея приняла свое решение 52/492 по этому вопросу. |
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe expressed its deep concern about incidents and ill-treatment occurring during deportations. |
Парламентская ассамблея Совета Европы выразила свою глубокую озабоченность по поводу инцидентов и жестокого обращения, имеющих место во время депортаций. |
Eventually, this is essentially a matter for the Assembly to decide after due consideration of the matter. |
В конце концов это тот вопрос, который должна решить, после надлежащего рассмотрения, сама Ассамблея. |
Since it was established, the Assembly and its constituent organizations have maintained contacts with OSCE structures involved in supporting ethnic development and inter-ethnic relations. |
Ассамблея народа Кыргызстана и входящие в нее организации с момента своего образования поддерживают контакты со структурами ОБСЕ, занимающимися вопросами поддержки этнического развития и межэтнических отношений. |
The Assembly of the Kyrgyz Nation continues to receive ongoing assistance and financial support. |
Постоянную помощь и финансовую поддержку Ассамблея народа Кыргызстана ощущает и в настоящее время. |
In 2004 the Assembly celebrated its tenth anniversary. |
В 2004 году Ассамблея народа Кыргызстана отметила свое десятилетие. |
We shall discuss this in greater detail when the Assembly debates agenda 49. |
Мы будем обсуждать это подробным образом, когда Ассамблея будет обсуждать пункт 49 повестки дня. |
The Assembly also emphasized that the projects should have multiplier effects. |
Ассамблея подчеркнула также, что проекты должны иметь эффект мультипликатора. |
In addition, the Assembly will be able to adopt the proposed programme of work and to take up any remaining organizational matters. |
Кроме того, Ассамблея сможет утвердить предлагаемую программу работы и рассмотреть еще не решенные организационные вопросы. |
As observed in the previous Report the General Assembly did not, however, approve all the other recommendations made by the ACABQ. |
Однако все другие рекомендации ККАБВ, как отмечалось в предыдущем докладе, Генеральная Ассамблея одобрить не смогла. |
He hoped that the General Assembly would continue "to support [the Court] in years to come". |
Он выразил надежду на то, что Генеральная Ассамблея по-прежнему будет поддерживать Суд в грядущие годы. |
However, no judges would be appointed until the General Assembly had taken action on the matter. |
Тем не менее судьи не будут назначаться до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения по этому вопросу. |
Should the General Assembly decide nevertheless to proceed with the construction, appropriate funding would be required. |
Тем не менее, если Генеральная Ассамблея постановит приступить к строительству, то оно потребует соответствующего финансирования. |
Regarding paragraph 55, the Group proposed that any decision in that regard should be taken by the General Assembly at its fifty-eighth session. |
В отношении пункта 55 Группа предложила, чтобы по этому вопросу Генеральная Ассамблея приняла решение на своей пятьдесят восьмой сессии. |
Following discussion in the Second Committee, the Assembly adopted resolution 57/265, entitled "Establishment of the World Solidarity Fund". |
После состоявшегося во Втором комитете обсуждения Ассамблея приняла резолюцию 57/265, озаглавленную «Учреждение Всемирного фонда солидарности». |
In resolution 56/183, the Assembly recommended an intergovernmental preparatory process with active participation and direct contributions by other stakeholders. |
В резолюции 56/183 Генеральная Ассамблея рекомендовала осуществлять межправительственный процесс подготовки с активным привлечением и при непосредственном участии других заинтересованных сторон. |