Further, some of the recommendations relate to matters upon which the Assembly has already pronounced itself. |
Кроме того, некоторые рекомендации касаются вопросов, по которым Ассамблея уже высказывала свое мнение. |
The Steering Committee's recommendation that the United Nations remunerate members of expert committees is a matter for decision by the General Assembly. |
Рекомендация Руководящего комитета в отношении выплаты Организацией Объединенных Наций вознаграждения членам комитетов экспертов относится к числу вопросов, решение по которым должна принимать Генеральная Ассамблея. |
The General Assembly is the competent body to deal with matters concerning the status of the Joint Inspection Unit, consistent with the latter's statute. |
Генеральная Ассамблея является компетентным органом для решения вопросов, касающихся статуса Объединенной инспекционной группы в соответствии со статутом последней. |
The General Assembly may wish to transmit this recommendation and the underlying analysis to the Council of ICAO. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает препроводить эту рекомендацию и информацию о лежащем в ее основе анализе Совету ИКАО. |
Moreover, precise estimates will depend on such action as the General Assembly may take with regard to the proposals before it. |
Более того, точная смета будет зависеть от тех решений, которые Генеральная Ассамблея может принять в отношении представляемых ей предложений. |
The IMO Assembly urged Governments to volunteer to be audited in accordance with the audit scheme. |
Ассамблея ИМО настоятельно призвала правительства направлять добровольные запросы по проведению проверки в соответствии с этой системой. |
The General Assembly, after its five-year review of the mandate of OIOS, launched an external review of oversight bodies in December 2005. |
После пятилетнего обзора мандата УСВН Генеральная Ассамблея провела в декабре 2005 года внешний обзор надзорных органов. |
The Assembly would decide on any relevant course of action at its sixty-first session. |
На своей шестьдесят первой сессии Ассамблея примет решение относительно того или иного курса действий. |
The General Assembly and legislative bodies of all the United Nations organizations concerned should substantially increase their support for the clusters' agreed joint programmes/projects. |
Генеральная Ассамблея и руководящие органы всех соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций должны существенно усилить свою поддержку согласованных совместных программ/проектов по тематическим направлениям. |
At the same session, the Assembly also adopted the New African Initiative that has since become NEPAD. |
На той же сессии Ассамблея приняла также Новую африканскую инициативу, которая с тех пор была преобразована в НЕПАД. |
Moreover, the Assembly would take note of the inclusion of five new topics in the Commission's long-term programme of work. |
Кроме того, Ассамблея принимает к сведению включение пяти новых тем в долгосрочную программу работы Комиссии. |
The General Assembly would like to see more work done in the area of capacity-building for developing countries. |
Генеральная Ассамблея хотела бы, чтобы больший объем работы осуществлялся в области создания потенциала развивающихся стран. |
The General Assembly has discussed reform of the Security Council for more than a decade without comprehensive agreement on reforms in sight. |
Генеральная Ассамблея занимается обсуждением реформы Совета Безопасности вот уже более десяти лет, а всеобъемлющей договоренности по вопросу о реформе по-прежнему не видно. |
The General Assembly could take a straw poll on every version offered for reform. |
Генеральная Ассамблея могла бы провести тайное индикативное голосование по каждому из предложенных вариантов реформы. |
The General Assembly, as a truly encompassing platform, must continue to play its due role in international affairs. |
Генеральная Ассамблея, будучи действительно всеобъемлющей платформой, должна и впредь играть свою должную роль в международных делах. |
Over the past 15 years, the Assembly has raised its profile and taken on more work on a range of issues. |
За последние 15 лет Ассамблея приобрела больший вес и активизировала свою деятельность по целому ряду проблем. |
At the same time, the Assembly has also devoted a fair amount of time to improving its efficiency and working methods. |
В то же время Ассамблея уделяла много времени повышению эффективности своей деятельности и усовершенствованию методов работы. |
At its sixtieth and sixty-first sessions, the General Assembly agreed on various measures to strengthen the Organization. |
На своих шестидесятой и шестьдесят первой сессиях Генеральная Ассамблея приняла различные меры, направленные на укрепление нашей Организации. |
The General Assembly must also restore the centrality of the United Nations in economic matters. |
Генеральная Ассамблея должна также возродить приоритетное внимание Организации Объединенных Наций к решению экономических проблем. |
Such an approach is imperative if the General Assembly is to meet its obligations without being subject to undue pressure. |
Такой подход необходим, для того чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свои обязанности, не подвергаясь при этом ненужному давлению. |
Yemen is aware of the major role played by the General Assembly in the selection and appointment of the Secretary-General. |
Йемен сознает важную роль, которую играет Генеральная Ассамблея в избрании и назначении Генерального секретаря. |
The Assembly is the only organ capable of fulfilling the hopes of millions of people who long for a better, more stable and equitable world. |
Ассамблея является единственным органом, способным оправдать надежды миллионов людей, жаждущих лучшего, более стабильного и справедливого мира. |
The Assembly thus illustrated its ability to be a policy-making body that is indeed at the heart of the Organization. |
Таким образом Ассамблея продемонстрировала свою способность выполнять роль органа, определяющего политику и в самом деле занимающего в Организации центральное положение. |
The draft takes tradition into account, since the Assembly generally honours the outgoing Secretary-General under similar circumstances. |
Данный проект резолюции учитывает эту традицию, поскольку Ассамблея в аналогичных обстоятельствах обычно чествует уходящего Генерального секретаря. |
Given that consistent vision with respect to Western Sahara, last year the General Assembly adopted a consensus resolution to that effect. |
С учетом этого последовательного подхода в отношении Западной Сахары в прошлом году Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию на этот счет. |