The General Assembly should adopt clear guidelines for the conduct of peace-keeping operations in the light of experience. |
Генеральная Ассамблея должна принять четкие руководящие принципы в отношении проведения операций по поддержанию мира в свете накопленного опыта. |
His delegation hoped that the Committee and the plenary Assembly would accept that recommendation. |
Делегация Польши надеется, что Комитет и Генеральная Ассамблея согласятся с этой рекомендацией. |
She trusted that the Sixth Committee and the General Assembly would adopt the draft convention at the current session. |
Вместе с тем она надеется, что Шестой комитет и Генеральная Ассамблея примут проект конвенции на нынешней сессии. |
The General Assembly is therefore precluded from making any recommendation with regard to those issues unless the Security Council so requests. |
Таким образом, Генеральная Ассамблея не может выносить какие-либо рекомендации в отношении подобных вопросов, если только Совет Безопасности ее об этом не попросит. |
The General Assembly was the right setting for such activities. |
Генеральная Ассамблея является надлежащим форумом для осуществления этой деятельности. |
Croatia would welcome the General Assembly's clear vote of support in that regard. |
Хорватия будет приветствовать, если Генеральная Ассамблея четко выскажется по этому поводу. |
The General Assembly has recommended that those measures be implemented as applicable by all subsidiary organs (resolution 48/222). |
Генеральная Ассамблея рекомендовала, чтобы эти меры осуществлялись как подлежащие применению всеми вспомогательными органами (резолюция 48/222). |
At its forty-seventh and forty-eighth sessions, the Assembly requested intergovernmental bodies to review their entitlement to verbatim or summary records. |
На своих сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Ассамблея просила межправительственные органы, имеющие право на обеспечение стенографическими или краткими отчетами, пересмотреть свои потребности в таких отчетах. |
Steps which the General Assembly might wish to take were indicated in paragraphs 10, 33 and 35. |
В пунктах 10, 33 и 35 излагаются меры, которые, возможно, пожелает принять Ассамблея. |
The Council should pay more attention to the CPC reports so that the General Assembly would have the benefit of its consideration of them. |
Совету следует уделять больше внимания докладам КПК, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла пользоваться результатами рассмотрения Советом этих докладов. |
The General Assembly would deal with that amount in the context of the procedures for the operation and use of the contingency fund. |
Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос об этой сумме в контексте процедур, предусмотренных для функционирования и использования резервного фонда. |
The General Assembly must ensure that the provisional financing did not have negative consequences on the work of the Tribunal. |
Генеральная Ассамблея должна обеспечить, чтобы финансирование на временной основе не имело отрицательных последствий для работы Трибунала. |
The draft resolution proposed that the General Assembly should take action on each operation in a separate decision (para. 12). |
В проекте резолюции предлагается также, чтобы по каждой операции Генеральная Ассамблея принимала отдельное решение (пункт 12). |
The important point was that the General Assembly was providing resources to maintain operations for additional minimum periods. |
Здесь важный момент заключается в том, что Генеральная Ассамблея предоставляет ресурсы для продолжения операций в течение дополнительных минимальных периодов. |
However, it was for the General Assembly to decide on any future peace-keeping operations proposed by the Secretary-General. |
Однако решение по любой будущей операции по поддержанию мира, предлагаемой Генеральным секретарем, должна принимать Генеральная Ассамблея. |
The General Assembly would request that a report on public bidding procedures should be submitted to it at its forty-ninth session. |
Генеральная Ассамблея будет просить представить на ее сорок девятой сессии доклад о процедурах открытых торгов. |
If adopted, the draft resolution before the plenary Assembly would establish a human rights verification mission in Guatemala. |
В случае принятия проекта резолюции, представленного на рассмотрение пленарного заседания, Ассамблея учредит миссию по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале. |
If the General Assembly were to approve such a procedure, the Secretary-General should thereafter make adequate provision for such payments. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит такую процедуру, Генеральный секретарь должен будет после этого принять соответствующие меры по осуществлению таких выплат. |
The Assembly may therefore wish to take a decision regarding the relevance of the costing information requested. |
В этой связи Ассамблея, возможно, пожелает принять решение относительно того, нужна ли ей запрошенная информация о расходах. |
It hoped that the General Assembly would reaffirm its strong support for the work of UNHCR. |
Кроме того, она надеется, что Генеральная Ассамблея вновь заявит о своей решительной поддержке деятельности УВКБ. |
Their comments and recommendations deserved careful study, followed by appropriate action by the General Assembly. |
Эти замечания и рекомендации заслуживают углубленного изучения, после чего Генеральная Ассамблея должна принять соответствующие решения. |
Mr. RAHIM (Bangladesh) welcomed the increased attention of the General Assembly to children's rights. |
Г-н РАХИМ (Бангладеш) приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея уделяет более пристальное внимание правам детей. |
The continued provision of the post for the biennium 1994-1995 was approved by the General Assembly at its forty-eighth session. |
На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея продлила срок действия положения об этой должности на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The General Assembly has endorsed the following guidelines in the areas of social development being evaluated. |
В областях социального развития, являющихся предметом оценки, Генеральная Ассамблея одобрила указанные ниже руководящие принципы. |
The Assembly also requested them to contribute to ensuring an efficient follow-up, monitoring and evaluation of the implementation of the New Agenda. |
Ассамблея также просила их вносить свой вклад в обеспечение эффективных последующих мер, контроля и оценки осуществления Новой программы. |