| The General Assembly should, however, play the central role, especially through the completion of a draft comprehensive convention on international terrorism. | Вместе с тем именно Генеральная Ассамблея должна сыграть центральную роль посредством завершения разработки всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| The Assembly also invited the Office to further refine the criteria. | Ассамблея также предложила Управлению дополнительно уточнить критерии. |
| In its resolution 55/236, the Assembly had welcomed decisions by a number of Member States to move voluntarily to higher levels. | В своей резолюции 55/236 Ассамблея приветствовала решения ряда государств-членов добровольно перейти на более высокие уровни. |
| In its resolution 58/269, the Assembly emphasized the importance of the intergovernmental nature of the Committee in discharging its functions. | В своей резолюции 58/269 Ассамблея подчеркнула важное значение межправительственного характера Комитета при выполнении им своих функций. |
| The General Assembly has placed a high priority on exchange on information on public administration. | Генеральная Ассамблея уделяет приоритетное внимание обмену информацией в области государственного управления. |
| The Assembly recommended also to States to implement a set of measures to achieve this objective. | Кроме того, Ассамблея рекомендовала государствам осуществить комплекс мер по достижению этой цели. |
| The latter represents only the second time the General Assembly has discussed health issues in high-level meetings. | Последнее из них представляет собой лишь второй случай, когда Генеральная Ассамблея обсуждала вопросы здравоохранения на заседаниях высокого уровня. |
| In response, the World Health Assembly agreed to hold an international conference on social determinants of health. | В ответ на это Всемирная ассамблея здравоохранения договорилась провести международную конференцию по социальным детерминантам здоровья. |
| The General Assembly has changed the membership of the Scientific Committee only twice since 1955: in 1974 and in 1986. | С 1955 года Генеральная Ассамблея лишь дважды изменяла членский состав Научного комитета: в 1974 и 1986 годах. |
| Accordingly, the Assembly decided to increase the membership of the Committee to a maximum of 21, and invited China to become a member. | Соответственно, Ассамблея постановила увеличить максимально до двадцати одного число членов Комитета и предложила Китаю стать членом Научного комитета. |
| The secretariat suggests that the Assembly might consider the development of a two-phased approach. | Секретариат высказывает предложение о том, чтобы Ассамблея, возможно, продумала вопрос о выработке двухэтапного подхода. |
| It was suggested that these challenges should be taken into account by the General Assembly during its review of the implementation of its resolutions. | Было предложено, чтобы Генеральная Ассамблея приняла эти вызовы во внимание в ходе обзора осуществления ее резолюций. |
| The Assembly also stressed that the staffing of the Centre would be achieved mainly through redeployment from field missions. | Ассамблея также подчеркнула, что укомплектование штатов Центра будет обеспечено главным образом за счет передачи должностей из полевых миссий. |
| The General Assembly further requested that a proposal for financial regulations to govern the operational activities of UN-Women be submitted to the Executive Board. | Генеральная Ассамблея просила далее представить Исполнительному совету предлагаемые финансовые положения, которыми будет регулироваться оперативная деятельность структуры «ООН-женщины». |
| The Assembly invited trading partners to consider extending trade preferences or to reduce them in a phased manner. | Ассамблея предложила партнерам по торговле изучать возможность предоставления исключенным странам торговых преференций или сокращения их на поэтапной основе. |
| The General Assembly fully recognizes the importance of the implementation of a systematic approach to risk management and internal control in the United Nations. | Генеральная Ассамблея полностью признает важное значение применения систематического подхода к управлению рисками и внутреннему контролю в Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly and the Council have frequently emphasized that these imperatives do not pull in opposite directions. | Генеральная Ассамблея и Совет часто указывали, что эти императивы нисколько не противоречат друг другу. |
| The General Assembly granted the Court's request and the post was filled in May 2012. | Генеральная Ассамблея выполнила просьбу Суда, и в мае 2012 года эта должность была заполнена. |
| In conclusion, the Committee is aware that the General Assembly has taken up the issue of treaty body strengthening. | В заключение Комитет сознает тот факт, что Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению вопроса об укреплении договорных органов. |
| In its resolution 65/204, the General Assembly granted, on a temporary basis, the requested additional meeting time to the Committee. | В своей резолюции 65/204 Генеральная Ассамблея предоставила Комитету на временной основе запрошенное дополнительное сессионное время. |
| It should also be borne in mind that the General Assembly is mandated to promote the progressive development and codification of international law. | Следует также помнить о том, что именно Генеральная Ассамблея уполномочена поощрять прогрессивное развитие международного права и его кодификацию. |
| The General Assembly dissolved UNIFEM as at 2 July 2010. | Генеральная Ассамблея упразднила ЮНИФЕМ со 2 июля 2010 года. |
| The Assembly also requested the Commission offer advice and recommendations on succession planning within the common system. | Ассамблея просила также Комиссию представить консультативное заключение и рекомендации по вопросу о планировании сменяемости кадров в рамках общей системы. |
| The Assembly may wish to provide the Secretary-General with any further guidance that it deems necessary. | Ассамблея может пожелать дать Генеральному секретарю любые дополнительные указания, которые она сочтет нужными. |
| The General Assembly may therefore wish to request the Secretary-General to adjust this aspect of his proposal. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой скорректировать этот аспект своего предложения. |