| For a decade, the General Assembly has adopted many recommendations, whose implementation has not always brought solutions to our diverse shared concerns. | За десять последних лет Генеральная Ассамблея приняла множество рекомендаций, выполнение которых не всегда отвечало нашим многообразным общим интересам. |
| It will be recalled that the General Assembly decided to defer its general debate until 10 to 16 November 2001. | Как известно, Генеральная Ассамблея постановила отложить свои общие прения до 10-16 ноября 2001 года. |
| The General Assembly is seen as an organ that has lost its focus and that concentrates on statements and resolutions that are often ignored. | Генеральная Ассамблея рассматривается как орган, потерявший ориентир и сосредоточивший свое внимание на заявлениях и резолюциях, которые зачастую игнорируются. |
| The General Assembly should also update its working procedures. | Генеральная Ассамблея также должна модернизировать свои рабочие процедуры. |
| In this connection, the General Assembly should have the opportunity to assess and judge the performance of the Council for the past year. | В этой связи Генеральная Ассамблея должна иметь возможность рассмотреть и оценить работу Совета за прошлый год. |
| This world Assembly addresses a very strong message to all human beings: we care. | Генеральная Ассамблея обращается ко всему населению Земли с убедительным заявлением: «Мы с вами». |
| The Millennium Assembly committed us to working for very modest and insufficient goals. | Ассамблея тысячелетия поставила перед нами задачу - добиваться достижения весьма скромных и не столь многочисленных целей. |
| I am sure that, under your guidance, the Assembly will make a positive contribution to fostering peace and progress in the world. | Я убежден, что под Вашим руководством Ассамблея внесет позитивный вклад в содействие миру и прогрессу на планете. |
| We are confident that this Assembly stands to benefit greatly from his diplomatic experience and skills. | Мы убеждены, что эта Ассамблея сможет извлечь огромную пользу из его дипломатического опыта и таланта. |
| The General Assembly is at the heart of the Organization as the universal body where every country is represented on an equal footing. | Генеральная Ассамблея является сердцем нашей Организации; это - всемирная организация, в которой все страны представлены на равной основе. |
| Of course, only the General Assembly can undertake such work at the foundations. | Разумеется, только Генеральная Ассамблея вправе осуществлять такую работу в основополагающих областях. |
| The General Assembly may be assured of Mexico's determination to continue to participate constructively in the Working Group's reflection on this issue. | Генеральная Ассамблея может быть уверена в решимости Мексики продолжать конструктивное участие в обсуждениях этого вопроса Рабочей группой. |
| Mr. Hnningstad: Nine years ago the General Assembly initiated the discussion on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance. | Г-н Хённингстад: Девять лет назад Генеральная Ассамблея инициировала обсуждение вопроса об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| In its resolution 56/180, the General Assembly took into its consideration the offer made by the Government of Kazakhstan to host the Ministerial Meeting. | В своей резолюции 56/180 Генеральная Ассамблея приняла во внимание предложение правительства Казахстана провести это Совещание министров у себя в стране. |
| Additionally, the General Assembly and the Security Council have adopted decisions that, unfortunately, have not been completely implemented. | Кроме того, и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности принимали решения, которые, к сожалению, не были выполнены полностью. |
| Since then, the General Assembly has adopted all of its resolutions on this agenda item by consensus. | С тех пор Генеральная Ассамблея принимала все свои резолюции по этому пункту повестки дня консенсусом. |
| Finally, the Assembly would recommend that all States give due consideration to incorporating the Model Law into their national laws. | Наконец, Ассамблея рекомендует всем государствам должным образом рассмотреть возможность включения Типового закона в их национальные законодательства. |
| We hope the General Assembly will establish a working group to develop an instrument for marking and tracing small arms. | Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея учредит рабочую группу в целях разработки документа для маркировки и отслеживания стрелкового оружия. |
| Indeed, the Commission and the General Assembly have repeatedly emphasized the linkage existing between contractual arrangements and the review of pay and benefits. | Действительно, Комиссия и Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивали связь между контрактными механизмами и пересмотрами системы вознаграждения, пособий и льгот. |
| Member States need to realize that the General Assembly is a debate and reconciliation mechanism devised for the benefit of our peoples. | Государства-члены должны осознавать, что Генеральная Ассамблея является органом для проведения прений и достижения примирения на благо наших народов. |
| The General Assembly, our universal body par excellence, must face the challenges confronting the Organization. | Генеральная Ассамблея, наш главный универсальный орган, должна решать сложные задачи, стоящие перед нашей Организацией. |
| We believe that the Assembly should focus on following up and monitoring those resolutions at this session. | Мы считаем, что в ходе нынешней сессии Ассамблея должна сосредоточиться на рассмотрении хода выполнения положений этих резолюций и мониторинга их реализации. |
| Therefore, in addressing non-traditional security issues, the General Assembly needs the full participation of Member States in the decision-making and implementation processes. | Поэтому, рассматривая нетрадиционные проблемы безопасности, Генеральная Ассамблея нуждается в полномасштабном участии государств-членов в процессах принятии решений и их выполнения. |
| In considering that item, the General Assembly could take account of certain of the proposals and recommendations that had been presented in other forums. | При рассмотрении этого вопроса Генеральная Ассамблея могла бы учесть некоторые предложения и рекомендации, представленные на других форумах. |
| His delegation did not see why the General Assembly should not take note of the latest resolution on the subject. | Делегация Канады не понимает, почему Генеральная Ассамблея не может учесть предыдущую резолюцию, принятую по этому вопросу. |